1 Efurayimu* ka foño kenseŋo le nooma,
a ka tilibo foñoo bayindi tiloo bee.
A ka faniyaa niŋ fitinoo kafu-kafu laalaa.
A niŋ Asiriya ka kambeŋo siti,
a ka olifu* tuloo kii Misira.”

2 Yaawe* be kiitiyo laa la Yahuuda kaŋ ne.
A be Yaakuba koomalankoolu fanaa jarabi la
ì taaraŋ siloo la le,
a ye ì joo ì kebaaroolu la.
3 Ì bonsuŋo Yaakuba,
wo ye i miniŋ a fulandiŋ kotoo tonkoliŋo la le,
biriŋ ì be ì baamaa wuluuñaŋo kono.
Biriŋ a menta, a niŋ Alla ye keloo ke.
4 Yaakuba niŋ malaayikoo ye keloo ke le,
a ye i kutu malaayikoo la.
A kumboota malaayikoo ye,
ka neemoo daani.
Bituŋ Alla fintita a kaŋ Beteli,
a diyaamuta a ye jee.

5 Yaawe Alihawaa Maariyo*,
Yaawe le mu a too ti.

6 Saayiŋ alitolu Yaakuba koomalankoolu,
ali muru Alla kaŋ,
ali kanoo muta, ali ye tiliŋ,
ali si i tuuku ali la Alla la waatoo bee la.

7 Yaawe ko:
“Ite Efurayimu,
i be le ko juloo,
meŋ na peesarilaŋo maŋ tiliŋ,
a be hameriŋ ka moolu nakari.
8 Ali ka ñiŋ ne fo ko,
‘Ŋà naafulu jamaa le soto,
m̀ fankata le kendeke.
Ǹ na ñiŋ naafuloo bee
tilimbaliyaa te je noo la ǹ na karoo la,
waraŋ junuboo.’

9 “Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
meŋ ye ali bondi naŋ Misira.
M be a ke la le,
ali ye daakaa tiriliisoolu* koto kotenke,
ko biriŋ ali be keñewuloo* kono.
10 N diyaamuta annabiyomoolu ye,
ŋa ì la jeroolu siyandi.
Ka bo niŋ annabiyomoolu la,
ŋa kuu jamaa misaali ali ye.
11 Kileyadinkoolu ka jalaŋolu le batu,
moo nafantaŋolu le mu ì ti.
Kilikalinkoolu ka ninsituuraalu bo sadaa ti.
Ì la sadaabodulaalu* si ke
ko bere tuŋolu balaŋ kuŋolu to.”

12 Yaakuba borita le nuŋ,
ka taa Aramu bankoo to,
jee to, a ye dookuwo ke ka musoo soto,
futuu naafuloo joo keta nuŋ saajii kantoo le ti.
13 Yaawe ye annabiyomoo le taa,
ka Banisirayila bondi naŋ Misira,
a ye wo annabiyomoo le taa fanaa,
ka ì kanta.
14 Bari Efurayimu ye a Maarii Alla kamfandi jawuke le,
a be a la yeleboŋo dunoo laa la a faŋo kuŋo le to,
a be a joo la a la nendiroo la le.
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 ¶ He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: 4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth-el, and there he spake with us; 5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. 9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. 11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. 12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep . 13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. 14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.