1 Banisirayila be le nuŋ ko wayini* suŋ biireeriŋo,
meŋ ka diŋ kendeke.
Ì ka yiriwaa ñaameŋ,
ì ka jalaŋ sadaabodulaalu* siyandi wo le ñaama.
Ì la bankoo ka fanka ñaameŋ,
ì ka jalaŋ bere samasiŋolu ñiiñandi wo le ñaama.
2 Ì sondomoolu be faariŋ neeneeroo le la,
saayiŋ fo ì si a dunoo taa.
Yaawe* be ì la sadaabodulaalu boyi la le,
a ye ì la bere samasiŋolu tiñaa.

3 Bituŋ ì si naa ñiŋ fo ko,
“M̀ maŋ sila Yaawe la,
wo le ye a tinna m̀ maŋ mansa soto.
Bari mansa faŋo si muŋ ne ke noo ntolu ye?”
4 Mansoolu ka kuma kenseŋo doroŋ ne fo,
ì ka i kali laahidoo kaŋ kensenke,
ì niŋ banku koteŋolu ka kambeŋolu siti.
Tilimbaliyaa ka wuli kiitiidulaa to,
ko ñaamoo ka wuli kunkoo kono ñaameŋ.

5 Ninsiriŋ jalaŋo meŋ be Beti-Aweni,
a la kuwo ye Samariyankoolu dewuŋ ne.
A batulaalu be a la kuwo woosii la le,
a piriisoolu* si a la kallankeeyaa kumboo,
kaatu a be taa mutoo kono le.
6 Ñiŋ jalaŋo be taa Asiriya le,
a be dii la mansakee baa ye naamoo le ti.
Efurayimu* be bula la malu kuwo le kono,
Banisirayila la feeroo ye a duŋ dooyaa kono.
7 Samariya be tiñaa la le,
a mansa si yanka,
ko kolomoo ka yanka jiyo kaŋ ñaameŋ.
8 Beti-Aweni la jalaŋ batudulaa tintiŋolu* be kasaara la le,
Banisirayila ka junuboo ke daameŋ.
Ñaamoo niŋ ŋaniŋo si faliŋ ì la sadaabodulaalu kaŋ.
Bituŋ ì si a fo konko baalu ye ko,
“Ali m̀ muuri!”
Ì ye a fo konkoriŋolu ye,
“Ali boyi ǹ kaŋ!”
Yaawe ye jaraboo kibaari Banisirayila ma
9 Yaawe ko:
“Ka bo biriŋ waatoo meŋ na,
kuu kuruŋ baa keta Kibeya,
ite Banisirayila maŋ i dahaa ka junuboo ke.
Fo ali la kuruŋyaa te a tinna la
keloo ye boyi ali kaŋ baŋ,
ko a keta nuŋ Kibeya ñaameŋ?
10 A diyaata n ye ñaameŋ,
m be ali jarabi la wo le ñaama.
Ali la junuboo la siyaa kaŋ,
bankoolu si wuli ali kamma.

11 “Efurayimu be le ko seneninsiriŋo,
a dalita siimaŋ toñonkoo le la,
dookuu feemaa.
Bari saayiŋ,
m be yookoo* le laa la a toŋ ñiimaa kaŋ,
ŋa a dookundi kendeke.
Yahuuda si senoo ke,
Yaakuba ye jaasiroo ke.
12 Ali ali la bankulaa sene,
ali ye tiliŋo fii jee,
kanu bambaloo be faliŋ na ali ye le.
Waatoo siita le ka nte Yaawe ñini,
fo n si naa
ka tiliŋo jindi ali kaŋ ko sanjoo.

13 “Bari ali ye kuu kuruŋolu le fii,
tilimbaliyaa falinta ali ye jee,
ali ye faniyaa le diŋo domo,
bayiri ali be jikiriŋ ali semboo le la,
aniŋ ali la kelediŋ jamaa,
14 wo to keloo si wuli ali la moolu kamma.
Ali la tatoolu bee si teyi,
ko Mansa Salimani ye Beti-Aribeli teyi ñaameŋ,
luŋ meŋ na,
ì ka musoolu niŋ ì diŋolu busa bankoo to
ka ì janjaŋ.
15 Alitolu Betelinkoolu,
wo siifaa le be ke la ali fanaa la,
kaatu ali kuruŋyaabaata le.
Fanoo be ke la doroŋ,
Banisirayila mansa be kasaara la.”
1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. 2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. 5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth-aven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. 6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. 11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. 12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. 13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. 14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. 15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.