1 Moo-wo-moo meŋ tombonta piriisi* kuntii baa ti, a tombonta le ka loo moolu ye Alla ñaatiliŋo la. A ka ì la beeyaŋ sadaalu* niŋ sadaa koteŋolu bondi ì ye junube kafarilaŋolu ti. 2 A si muña noo moolu ye, mennu buka kalamutaroo ke, aniŋ mennu ka fili, baawo ate fanaa be sembentaŋyaa kono le. 3 Wo le ye a tinna a ñanta beeyaŋ sadaalu bondi la a faŋo fanaa la junuboolu ye, ko a ka a ke moolu ye ñaameŋ.
4 Moo buka a faŋo londi ñiŋ horoma dookuwo to, bari a ka ke ka bo niŋ Alla la kumandiroo le la, ko Haaruna la kuwo keta ñaameŋ. 5 Wo ñaa kiliŋo la, Kiristu* maŋ buuñaa dii a faŋo la ka ke piriisi kuntii baa ti, bari Alla le ye a tomboŋ, kabiriŋ a ye ñiŋ kumoolu fo a ye nuŋ ko:
“I mu n dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i faamaa le ti.”
6 Aduŋ aaya doo fanaa to, Alla ko a ye le ko:
“Ite keta piriisoo le ti fo abadaa,
ko Melikisedeki la piriisiyaa be ñaameŋ.”
7 Biriŋ Yeesu be sabatiriŋ duniyaa kono jaŋ ko hadamadiŋo, a ye duwaalu niŋ daaniroolu ke ka bo niŋ kumboo baa niŋ ñaajiyolu la Alla ye, meŋ si a tankandi noo saayaa ma. Aduŋ Alla ye a moyi a la a ñaasilaŋo le kamma la. 8 Hani ate mu Alla Dinkewo* ti ñaa-wo-ñaa, a ye yaamarimutoo karaŋ ne ka bo niŋ a la toora kuwolu la. 9 Ka bo wo siloo le la, a naata timma ka badaa-badaa kiisoo saabu moolu bee ye, mennu ka a la yaamaroolu muta. 10 Alla le ye a tomboŋ ka a ke piriisi kuntii baa ti, ko Melikisedeki la piriisiyaa be ñaameŋ.
Wakiilindiroo ka yiriwaa Yeesu noomalankayaa kono
11 Ŋà kuu jamaa le soto, ǹ si mennu fo ñiŋ kuwo to, bari a koleyaata le ka a bondi ñoo to ali ye, kaatu ali buka fahaamuroo ke kotenke. 12 Tooñaa, m̀ be temboo meŋ to, ali ñanta ke la karandirilaalu le ti, bari wo noo to ali suulata moolu la le, mennu be ali karandi la kotenke Alla la kumoo simfaa foloolu la. Ali suulata keekewo le la, a maŋ ke domori bambandiŋo ti. 13 Moo-wo-moo meŋ na baluwo be dendiŋ keekewo la, wo maarii mu deenaanoo le ti hani saayiŋ, aduŋ a te tiliŋo karandiroo kumoolu fahaamu noo la. 14 Bari domori bambandiŋo mu moo mendiŋolu le taa ti. Ka bo niŋ nindiroo le la, wo moolu naata fahaamuroo soto ka kuu betoo niŋ kuu jawoo bo ñoo to.
1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: 2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. 3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. 4 And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. 5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. 6 As he saith also in another place , Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; 8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; 9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; 10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. 12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. 13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. 14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.