Alla la kumoo ka bo niŋ a Dinkewo la
1 Jamaanoolu mennu tambita nuŋ, Alla ka diyaamu m̀ mumuñolu ye waati jamaa niŋ sila jamaa le la, ka bo niŋ annabiyomoolu la. 2 Bari ñiŋ luŋ labaŋolu kono, a naata diyaamu ntolu ye ka bo niŋ a Dinkewo* le la, a ye alihawaa daa ka bo niŋ meŋ na, aduŋ a ye ate le tomboŋ ka ke feŋo bee keetaalaa ti. 3 Alla la kallankeeyaa* ka je a Dinkewo le kono, a ye Alla mankutoo soto le, aduŋ a ka alihawaa taamandi ka bo niŋ a la kuma sembemaa le la. A la hadamadiŋolu seneyandiri koolaa ì la junuboolu to, a ye a la siidulaa taa Alla Mansa Tallaa bulubaa karoo la, Arijana kono.
Alla Dinkewo le la kuwo warata malaayikoolu ti
4 A la kuwo naata wara baake ka tambi malaayikoolu la. Wo ñaa kiliŋo la, a ye too meŋ fanaa soto, wo le warata ì toolu ti. 5 Fo Alla nene ye a fo malaayika jumaa le ye ko:
“Ite mu n Dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i Faamaa le ti”?
Aduŋ Alla nene maŋ a fo malaayikoo la kuwo to ko:
“Nte le be ke la a Faamaa ti,
aduŋ ate le be ke la n Dinkewo ti.”
6 Aduŋ fanaa, kabiriŋ Alla be a Dinkee foloo samba kaŋ naŋ duniyaa kono jaŋ, a ko:
“Alla la malaayikoolu bee si a batu.”
7 Bari malaayikoolu la kuwo to, a ko le:
“A ka a la malaayikoolu ke foñoo ti,
a ka a la dookuulaalu ke dimbaa ti.”
8 Bari Dinkewo la kuwo to, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Alla, i la mansasiiraŋo be tu la le fo abadaa,
i ka i la mansayaa taamandi niŋ tiliŋo le la.
9 I ye tiliŋo kanu le,
i ye kuruŋyaa koŋ.
Wo le ye a tinna
i la Alla ye i toloo niŋ seewoo la
ka tambi i mooñoolu la.”
10 Aduŋ a ko fanaa ko:
“Ite Maariyo, biriŋ foloodulaa to,
ite le ye bankoo fondamaŋo laa,
saŋ fatoolu mu i buloo la daaroo ti.
11 Ì be yeemaŋ na le,
bari ite be tu la keriŋ ne.
Ì bee le be kotoo la ko funtoo.
12 I be ì moromoro la le ko basoo,
ì ye faliŋ ko duŋ feŋo.
Bari ite ka tu i ñaama le doroŋ,
i maŋ dandulaa soto.”
13 Bari malaayikoolu la karoo la, Alla nene ye a fo malaayika jumaa le ye ko:
“Sii m bulubaa karoo la,
fo ŋa i jawoolu ke i siŋo koto”?
14 Fo malaayikoolu bee maŋ ke dookuulaalu doroŋ ne ti baŋ? Ì bee mu maakoyirilaa nooroolu le ti, Alla ye mennu kii wo moolu ye, mennu be kiisoo soto la.
1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, 2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; 3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; 4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. 5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? 6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. 7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. 8 But unto the Son he saith , Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. 10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: 11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; 12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. 13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? 14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?