Saara la faa niŋ a la baadewo
1 Saara baluuta le fo sanji keme sanji muwaŋ niŋ woorowula. A siyo daŋo kaañanta wo le fee. 2 Saara faata Kiriyati-Ariba le, meŋ mu Heburoni ti, Kanaani bankoo kaŋ. Bituŋ Iburayima taata konoto ka Saara woosii aniŋ ka a saŋakumboo. 3 Bituŋ Iburayima wulita Saara furewo daala, a ko Hitinkoolu ye ko, 4 “Nte mu luntaŋo le ti, aduŋ tumarankewo le mu n ti ka tara siiriŋ ali kono jaŋ. Ali dulaa waafi m ma, baadeedulaa, ka n na musoo furewo baadee jee.”
5 Hitinkoolu ko a ye ko, 6 “M̀ maariyo, i lamoyi kumoolu la, m̀ be mennu fo la. Ite le mu Alla la tomboŋ moo ti ntolu kono jaŋ. I la musoo furewo baadee ǹ na baadeedulaa kendoo meŋ-wo-meŋ to. Ntolu kono, moo te balaŋ na, ka baadeedulaa dii i la, ka i la musoo furewo baadee jee.”
7 Iburayima wulita, a jimita ka buuñaa yitandi Hiti bankoo diŋolu la. 8 A ko ì ye ko, “Niŋ ali lafita, ŋa n na musoo furewo baadee jaŋ, wo to ali i lamoyi m ma. Ali Efuroni, Sohari dinkewo, daani n ye n tooyaa la. 9 N lafita le, a ye Makipela berehuwo waafi m ma, meŋ be a la kunkoo tonkoŋo to. A ye daa fo n ye, dulaa ñiŋ jarita daa meŋ na, a ye ke m fanaa fansuŋ baadeedulaa ti.”
10 Efuroni faŋo be beŋo ñiŋ to jee le, a niŋ a mooñoo Hitinkoolu, saatewo dundaŋ daa* to. Bituŋ a naata Iburayima jaabi moo bee ñaa la jee ko, 11 “Hanii! M maarii, i lamoyi m ma, ŋa kunkoo ñiŋ dii i la le, aniŋ berehuwo meŋ be a kono. Ŋa a dii i la n na moolu bee le ñaatiliŋo la jaŋ. I la furewo baadee jee.”
12 Bituŋ Iburayima jimita ka buuñaa yitandi bankoo diŋolu la. 13 A ko Efuroni ye, fo bankoo diŋolu bee si a moyi ko, “Niŋ i be n na kumoo moyi la, m batu ŋa bankoo ñiŋ soŋo joo. A muta m fee wo ñaama. Ŋa n na musoo furewo baadee jee.” 14 Efuroni ko a ye ko, 15 “M maarii, i lamoyi m ma. Kenoo kodiforo kuntu keme naani, wo mu muŋ ne ti nte niŋ ite teema? I la musoo furewo baadee a kono.”
16 Iburayima sonta, bituŋ a ye kodiforo kuntoo nankamoo sumaŋ, ko Efuroni ye a fo Hitinka koteŋolu ñaatiliŋo la ñaameŋ: kodiforo kuntu keme naani, a ye a sumaŋ ne, ko safaarilaalu ka a sumaŋ ñaameŋ. 17-18 Wo le ye a tinna Efuroni la kunkoo, meŋ tarata Makipela Mamure tilibo karoo la, a keta Iburayima taa ti. A seneyaata Hitinkoolu bee ñaa la jee le, mennu tarata saatewo dundaŋ daa to ko, kunkoo ñiŋ, a niŋ berehuwo aniŋ yiroolu mennu bee be a kono ka bo a tonkoŋ fo tonkoŋ, a bee mu Iburayima le taa ti.
19 Bituŋ Iburayima naata a la musoo Saara baadee berehuwo kono Makipela la kunkoo kono Mamure tilibo karoo la, meŋ mu Heburoni ti, Kanaani bankoo kaŋ. 20 Kunkoo ñiŋ aniŋ berehuwo meŋ be a kono, ì bota Hitinkoolu taayaa to, ì keta Iburayima taa ti, ka ke a fansuŋ baadeedulaa ti.
1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. 2 And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
3 ¶ And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, 4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. 5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, 6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. 8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, 9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. 10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, 11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. 12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. 13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it , I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. 14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
17 ¶ And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure 18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. 19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.