Iburama niŋ Luuti talaata
1 Bituŋ Iburama taata ka bo Misira, a niŋ a la musoo, aniŋ a la sotofeŋolu bee, aniŋ Luuti ka taa Nekefu* tundoo kaŋ. 2 Saayiŋ Iburama la beeyaŋolu siyaata baake, kodiforoo aniŋ sanoo. 3 A taamata domandiŋ-domandiŋ ka bo Nekefu tundoo kaŋ ka taa fo Beteli niŋ Ayi teema, a la tiriliisoo* foloota daameŋ. 4 A ye sadaabodulaa* loo nuŋ daameŋ, a ka duwaa niŋ Yaawe* too la.
5 Luuti meŋ niŋ Iburama taata ñoo la, fanaa ye saajiyolu soto le, baalu aniŋ ninsoolu aniŋ tiriliisoolu. 6 Bari bankoo ñiŋ te kaañaŋ na ì moo fuloo fee, niŋ ì sabatita ñoo kaŋ. Ì la sotofeŋolu le siyaabaata, wo le ye a tinna ì te sabati noo la ñoo kaŋ. 7 Sonkoo naata wuli Iburama la kantarilaalu niŋ Luuti la kantarilaalu teema. Wo waatoo la, Kanaaninkoolu aniŋ Peresi koomalankoolu fanaalu be sabatiriŋ bankoo ñiŋ kaŋ ne.
8 Wo to le Iburama naata a fo Luuti ye ko, “Sonkoo maŋ ñaŋ na tara la nte niŋ ite teema, aduŋ a maŋ ñaŋ na tara la ǹ na kantarilaalu fanaalu teema. Ntolu le mu baadimmaalu ti. 9 Bankoo be fanuriŋ ne, ŋà janjaŋ. Niŋ i taata maraa la, nte ŋa taa bulubaa la, niŋ i taata bulubaa la, nte ŋa taa maraa la.”
10 Luuti ye a ñaa muruŋ-muruŋ, a ye a je ko, Yoridani Boloŋo kene fanuŋo bee, ka taa fo Sowari, wolu le ye jii jamaa soto. Jee ka munta le komeŋ Yaawe la naakoo aniŋ Misira bankoo. Ñiŋ mu waati le ti, janniŋ Yaawe ka Sodomu saatewo niŋ Komora saatewo kasaara. 11-12 Luuti faŋo le ye Yoridani Boloŋo kene fanuŋo bee tomboŋ a faŋ ye. Bituŋ a niŋ a faandiŋ talaata. Iburama tuta Kanaani bankoo kaŋ. Luuti, wo taata tilibo kara maafaŋo la, a siita jee Yoridani daala saatewolu doo to. Labaŋo la, a naata a la tiriliisoolu loo Sodomu saatewo le daala. 13 Sodomunkoolu mu moo jawu baalu le ti, ì ka tu junuboo ke la Yaawe ñaatiliŋo la.
Alla ye a la laahidoo dii Iburama la kotenke
14 Kabiriŋ Luuti niŋ Iburama talaata, Yaawe ko Iburama ye ko, “I kuŋo wuli, i ye juubeeroo ke dulaa la, i be daameŋ maraa la, bulubaa la, tiliboo la aniŋ tilijiyo la. 15 I ye ñiŋ bankoo meŋ bee je teŋ, m be a dii la ite le la, aniŋ i koomalankoolu fo abadaa. 16 M be i koomalankoolu siyandi la le, moo te meŋ yaatewo loŋ noo la. Niŋ moo si bankumunkoo yaatewo loŋ noo, wo to a maarii si i koomalankoolu yaatewo loŋ. 17 Wuli, i ye bankoo ñiŋ bee taama, kaatu m be naa a dii la ite le la.”
18 Bituŋ Iburama tententa, a niŋ a la tiriliisoo. A naata sabati Mamure yirisuŋ baalu to, mennu be Heburoni saatewo daala. A ye sadaabodulaa fanaa loo Yaawe ye jee.
1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. 2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. 3 And he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai; 4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
5 ¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. 8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. 9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. 11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. 12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. 13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
14 ¶ And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: 15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. 18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.