Alla Batudulaa Buŋo dookuwo daa mutakuuta
1 Wo waatoo la annabiyomu fula, Hakayi aniŋ Ido koomalankoo doo Jakariya, ye kiilaariyaa kumoolu fo Yahuudoolu ye mennu be Yerusalaamu aniŋ Yahuuda bee, Banisirayila la Alla tooyaa la. 2 Bituŋ Seyalitiyeli dinkewo Serubabeli, aniŋ Yosadaki dinkewo Yesuwa, wulita ka Alla Batudulaa Buŋo* lookuu Yerusalaamu. Alla la annabiyomoolu tarata ì fee le ka ì wakiilindi.
3 Wo waati kiliŋo la Yufurati Baakoo kumandaŋo Tatenayi, aniŋ Setari-Bosenayi, aniŋ ì dookuuñoolu naata ì kaŋ ka ì ñininkaa ko, “Jumaa le ye kaŋo dii ali la ka ñiŋ buŋo loo, aniŋ ka jooraŋolu parendi a ye?” 4 Aduŋ ì ye ì ñininkaa le fanaa ko, “Moolu mennu ka ñiŋ buŋo loo, ì too ndii?” 5 Bari Alla le tarata Yahuudoolu la ñaatonkoolu kanta kaŋ, aduŋ ì maŋ ì ñaato kuntu, fo janniŋ kibaaroo be futa la Dariyusi ma foloo, a ye jaabiroo safee ñiŋ kuwo to ka a kii naŋ.
6 Ñiŋ ne mu leetaroo kumoolu ti Yufurati Baakoo kumandaŋo Tatenayi, aniŋ Setari-Bosenayi niŋ a dookuuñoolu, kisikisirilaalu, ye mennu kii Mansa Dariyusi ye. 7 Ì ye kibaaroo meŋ kii a ye, a safeeta teŋ ne:
Leetaroo ka taa Mansa Dariyusi le yaa, aniŋ kontondiri baa.
8 M̀ be mansa kalamutandi la ñiŋ na ko, ǹ taata Yahuuda kumandaŋ mara bankoo kaŋ ne, Alla warariŋo la buŋo to. Ì be a loo kaŋ niŋ bere baalu le la, aniŋ ka babara biliyolu ke bumbaloo bala. Dookuwo ñiŋ be ke kaŋ niŋ saayoo le la, aduŋ a be taa kaŋ ñaato le.
9 Aduŋ ŋà ì la ñaatonkoolu ñininkaa le ko, “Jumaa le ye kaŋo dii ali la ka ñiŋ buŋo loo, aniŋ ka jooraŋolu parendi a ye?” 10 Ŋà ì ñininkaa ì la kuntiyolu toolu fanaa la le, fo ǹ si ì safee i ye.
11 Ì ye ǹ jaabi ñiŋ ne la ko, “Ntolu mu Arijana niŋ duniyaa Maarii la dookuulaalu le ti. Ǹ ka buŋo le loo meŋ loo foloota sanji jamaa koomanto. Banisirayila la mansakee baa le ye a loo ka a baŋ. 12 Bari m̀ mumuñolu ye Arijana Maarii kamfandi le, wo le ye a tinna a ye ì duŋ Kalideyankoo Nebukanesa bulu, Babiloni mansakewo. A ye ñiŋ buŋo tiñaa le, aniŋ fanaa a ye moolu muta le ka ì samba Babiloni. 13 Bari Babiloni mansakee doo, Kirusi la maraloo sanji foloo kono, a ye yaamaroo dii ka Alla la ñiŋ buŋo seyinkaŋ loo. 14 Wo koolaa fanaa Mansa Kirusi ye Alla Batudulaa Buŋo sani jooraŋolu niŋ kodiforo jooraŋolu fintindi naŋ jalambuŋo kono le, Babiloni bankoo kaŋ. Nebukanesa le ye ì taa nuŋ Alla Batudulaa Buŋo kono Yerusalaamu, a ye ì samba Babiloni jalambuŋo kono. Wo le to Mansa Kirusi ye ì dii kewo la meŋ too mu Sesibasa ti, a ye meŋ tomboŋ ka a ke kumandaŋo ti. 15 A ko a ye le ko, ‘Ñiŋ jooraŋolu taa, i ye taa ì ke Batudulaa Buŋo kono Yerusalaamu, aduŋ Alla Batudulaa Buŋo si loo a noo kotoo to.’ 16 Bituŋ Sesibasa naata a ye Alla Batudulaa Buŋo fondamaŋo laa Yerusalaamu. Ka bo wo luŋo la ka naa fo saayiŋ, a tarata loo kaŋ ne, aduŋ a maŋ baŋ foloo.”
17 Bituŋ saayiŋ, niŋ a diyaata ite mansa faŋo ye, i si Babiloni bankoo la taarika maabodulaalu kono juubee, ka a loŋ fo Mansa Kirusi le ye yaamaroo dii, ka Alla Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo Yerusalaamu. Bituŋ ite mansa faŋo si jaabiroo kii ǹ ye, ka i la lafoo yitandi ǹ na.
1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. 2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
3 ¶ At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? 4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? 5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter .
6 ¶ The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: 7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. 8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. 9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? 10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. 11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. 12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. 13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. 14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one , whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. 17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so , that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.