Yaawe la kallankeeyaa la murunaŋo Batudulaa Buŋo kono
1 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba naŋ dundaŋ daa to meŋ ñaa be tilindiŋ tiliboo la. 2 Wo loodulaa to jee, ŋa Banisirayila la Alla la kallankeeyaa* je naa la n kaŋ ka bo naŋ tilibo maafaŋo la. A kumakaŋo ka munta le ko baa baliŋolu kumakaŋo. A la kallankeeyaa ye bankoo bee beŋ. 3 Ŋa jeroo meŋ je teŋ ka munta le ko ŋa meŋ je nuŋ, kabiriŋ Yaawe naata ka Yerusalaamu kasaara. A ka munta le ko ŋa meŋ je nuŋ, kabiriŋ m be Kebari Boloŋo daala. Bituŋ ŋa m fayi bankoo to, m bitita n ñaadaa kaŋ. 4 Yaawe la kallankeeyaa naata duŋ Batudulaa Buŋo* kono ka bo niŋ tiliboo la dundaŋ daa la.
5 Wo to le Yaawe la Nooroo ye n sika, a ye n samba konoto luwo to. Bituŋ n naata a je ko Yaawe la kallankeeyaa le ye Batudulaa Buŋo konoo bee fandi tep. 6 Wo waatoo meŋ na kewo ñiŋ be looriŋ n daala, ŋa diyaamukaŋo moyi naŋ, meŋ diyaamuta n ye ka bo naŋ Batudulaa Buŋo kono. 7 A ko n ye le ko: “Hadamadiŋo, ñiŋ dulaa le mu n na mansasiiraŋo aniŋ n siŋ looraŋo ti. M be tara la sabatiriŋ Banisirayila moolu kono jaŋ ne to, ka ì mara fo abadaa. Banisirayilankoolu niŋ ì la mansoolu te n too senuŋo kosondi la kotenke ka bo niŋ ì la jalaŋ batu tuluŋolu la, aniŋ ì ye beroolu mennu loo ì la mansa furewolu ye. 8 Banisirayila mansoolu ye ì la buŋolu loo n na Buŋo bala le, ì ye ì la daakuŋolu ke n na daakuŋolu daala. Kuntuntewo doroŋ ne be n niŋ ì teema. Ì ye n too senuŋo kosondi le ka bo niŋ kuu haraamuriŋolu la ì ka mennu ke. Wo le ye a tinna ŋa ì kasaara n na kamfaa baa kono. 9 Wo to saayiŋ ì si ì la jalaŋolu niŋ ì ye beroolu mennu loo ì la mansa furewolu ye, bondi m bala, bituŋ n si naa sabati ì kono fo abadaa.
10 “Saayiŋ ite hadamadiŋo, i si Batudulaa Buŋo ñiŋ keñaa bee fo Banisirayilankoolu ye, fo ì si malu ì la junube kewolu la, aniŋ fo ì si i miira n na Batudulaa Buŋo looñaa la. 11 Bituŋ niŋ ì maluta ì kekuwolu la, i si ñiŋ Batudulaa Buŋo looñaa fo ì ye, dundaŋ buŋolu, sumandiroolu, aniŋ buŋolu looñaa. I si jee baturiñaa saratoolu fo ì ye, aduŋ i si ñiŋ kuwolu bee safee ì ñaa la, fo ì si a karaŋ noo, ì ye a saratoolu muta.
12 “Ñiŋ ne mu Batudulaa Buŋo saratoolu ti ko, dulaa meŋ be konkoo kaŋ santo bee mu Dulaa Senuŋ Baa* le ti. Ñiŋ ne mu Batudulaa Buŋo saratoolu ti.
Sadaajanidulaa la kuwo
13 “Ñinnu le mu sadaajanidulaa* sumandiroolu ti, ka bo wo sumandirilaŋ kiliŋo la sumandiroo keta meŋ na Batudulaa Buŋo kono. Yelebori dinkoo le be muruŋ-murundiŋ sadaajanidulaa duumoo bee la. A la diinoŋo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ ne fee. Ka bo a duuma daakuloo to ka taa tinti teemankoo to fanaa kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ ne fee. A dandaŋo ye banta la, daakulu muruŋ-murundiŋo le be a la, meŋ na tintoo jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa talantewo fee. 14 Ka bo sadaajanidulaa dinkoo to duuma la, ka taa a tinti teemankoo to, wo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa fula le fee. Ka bo a daakuloo to ka taa tinti teemankoo to santo la, a kono fanoo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ ne fee. Ka bo tinti teemankoo to ka taa fo tinti baa to santo la, wo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa naani le fee. Ka bo a wo daakulu teemankoo to ka naa tinti baa duuma la, a kono fanoo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ ne fee. 15 A dimbaa maladulaa jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa naani le fee, aduŋ bina muluŋ naani le be looriŋ a kaŋ santo. 16 Dimbaa maladulaa ñiŋ mu tonkoŋ naani le ti. A karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo bee kaañanta nonkonkatiñaa taŋ niŋ fula le fee. 17 Tinti teemankoo fanaa mu tonkoŋ naani le ti. A karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo bee kaañanta nonkonkatiñaa taŋ niŋ naani le fee. Tinti duumankoo ye daakuloo le soto meŋ na jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa talantewo fee. Jiibori dinkoo le be a dandaŋo bee la. Wo dinkoo la diinoŋo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ ne fee. Sadaajanidulaa niŋ a seleraŋ teputepoolu be tilindiŋ tiliboo le la.”
Sadaajanidulaa seneyandoo
18 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo n ye ko: “Hadamadiŋo, sadaajanidulaa looriŋ koolaa, i ñanta a seneyandi la le ka a kerekere n ye, aniŋ ka beeyaŋ sadaa jani, ka a yeloo sariŋ-sariŋ a bala. 19 I si tuuraariŋo dii piriisoolu la ka ke junube kafarilaŋ sadaa* ti. Wo piriisoolu* le mu Lewi lasiloo moolu ti, Piriisi Sadoki koomalankoolu. Itolu doroŋ ne si sutiyaa noo n na ka dookuwo ke n ye.” Maarii Yaawe le ye a fo.
20 A ko: “I ñanta tuuraariŋo yeloo doo taa la le, i ye a ke wo bina muluŋ naanoo bala, mennu be looriŋ sadaajanidulaa tonkoŋ naanoo bee to, ka taa a teema tintoo tonkoŋ naanoo fanaa bala, aniŋ a daakuloo dandaŋo bee la. I be sadaajanidulaa ñiŋ jankundi la teŋ ne aniŋ ka a kerekere Alla ye. 21 I ñanta wo tuuraariŋo le taa la meŋ bota junube kafarilaŋ sadaa ti, i ye a jani Batudulaa Buŋo ye banta la, i ye daameŋ to tomboŋ ka a jani jee.
22 “Tili fulanjaŋo la, i ñanta baakotoŋo meŋ maŋ sootaari soto, le bo la junube kafarilaŋ sadaa ti. I ñanta sadaajanidulaa seneyandi la a la le ko i ye a seneyandi niŋ tuuraariŋo la ñaameŋ. 23 Niŋ i ye sadaajanidulaa bee baŋ seneyandi la doroŋ, i si tuuraariŋo niŋ saakotoŋo taa koorewo to, mennu maŋ sootaari soto, i ye ì bo sadaa ti. 24 I ñanta ì bondi la sadaa ti nte Yaawe ñaatiliŋo la le. Piriisoolu si koo yuruyuru ì kaŋ, ì ye ì bondi nte Yaawe ye jani sadaa ti. 25 Luŋ-wo-luŋ fo tili woorowula, i ñanta baakotoŋo le bo la junube kafarilaŋ sadaa ti, i ye tuuraariŋ kiliŋ niŋ saakotoŋ kiliŋ fanaa bondi koorewo to, mennu maŋ sootaari soto, ka ì ke sadaa ti wo luŋolu bee la. 26 Tili woorowula wucoo kono le mu, piriisoolu be tara la ñiŋ sadaajanidulaa seneyandi la, aniŋ ka a kerekere nte Yaawe ye. 27 Niŋ lookuŋo banta, ka bo tili seyinjaŋo la, piriisoolu si a dati ka moolu la jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bo sadaajanidulaa ñiŋ kaŋ. Wo to le m be kontaani la ì bee la kuwo to.” Maarii Yaawe le ye a fo.
1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: 2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. 3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. 4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. 5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. 6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7 ¶ And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. 8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. 9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
10 ¶ Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. 11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. 12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 ¶ And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. 15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. 17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18 ¶ And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. 19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. 20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. 22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. 23 When thou hast made an end of cleansing it , thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. 24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. 25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. 26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. 27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.