Piriisoolu la buŋolu
1 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba banta luwo to niŋ maraa karoo dundaŋ buŋo le la. Ŋa buŋolu le je, ì be Batudulaa Buŋo* kene kenseŋo to, a maraa karoo dandaŋo la. Wo buŋolu fanaa be tilijii la buŋo maraa karoo maafaŋo le la. 2 Ñiŋ buŋolu karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Ì konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. Ì dundaŋ daalu be maraa karoo le la. 3 Konoto luwo kenoo meŋ be ñiŋ buŋolu kara kiliŋo niŋ Batudulaa Buŋo teema, kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee. Ì kara doo ñaa be tilindiŋ bere sila teruriŋo le la meŋ be banta luwo dandaŋo la. Ñiŋ buŋolu mu buŋ jaŋ jonki saba le ti, aduŋ ì be looriŋ ñoo kaŋ ne komeŋ selenselendaŋo. 4 Ì ñaatiliŋo la siloo le be jee. Siloo ñiŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Buŋolu daalu ñaa be tilindiŋ maraa karoo le la. 5 Buŋolu mennu be jonki labaŋo to, le dooyaata, kaatu teema siloolu ye kene baa le taa ì bala. Buŋolu mennu be jonki teemankoo niŋ duumankoo to, le konoo fanuta. 6 Wo buŋolu mu jonki saba le ti. Samasiŋ te ì la komeŋ buŋolu mennu be luwo to. Wo le ye a tinna buŋolu mennu be jonki labaŋo to, le fanuta buŋolu ti mennu be jonki foloo niŋ fulanjaŋo to. 7 Tata sansaŋo le be banta la meŋ be temberiŋ ñiŋ buŋolu niŋ banta luwo fee. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A be wo buŋolu le ñaatiliŋo la. 8 Buŋolu mennu ñaa be tilindiŋ banta luwo la, ì karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. Buŋolu mennu ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo la, wolu karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. 9 Buŋolu mennu be duuma la, siloo le be wolu ye tiliboo la, niŋ i be duŋ na ì kono, ka bo naŋ banta luwo to.
10 Dundaŋ daa be tata sansaŋo datidulaa le to meŋ be banta luwo kara la. Buŋ jaŋ doolu le fanaa be tilijii buŋo ye bulubaa karoo la. 11 Ñiŋ buŋolu niŋ wo buŋolu mennu be maraa karoo la bee mu siifaa kiliŋolu le ti, aduŋ dundaŋ siloo le be ì fanaa ñaatiliŋo la. Ì karoo la jamfoo niŋ ì konoo la fanoo bee mu kiliŋ ne ti. Ì fintidulaalu la fanoo aniŋ ì bundaalu fanaalu kaañanta le. 12 Buŋolu mennu be bulubaa karoo ye duuma la, dundaŋ siloo le be wolu ye tiliboo la, niŋ ì be duŋ na buŋolu ñinnu kono.
13 Bituŋ kewo ñiŋ ko n ye ko, “Maraa karoo niŋ bulubaa karoo buŋolu mennu be kene kenseŋo ñaatiliŋo la, wolu mu buŋ senuŋolu le ti. Piriisoolu* mennu ka sutiyaa Yaawe la, be sadaa* senuŋ baalu domo la jee le to. Ì be sadaa senuŋ baalu ke la jee le to. Wo sadaa senuŋolu le mu siimaŋ sadaalu ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. Kaatu jee mu dulaa senuŋo le ti. 14 Niŋ piriisoolu dunta Batudulaa Buŋo kono, aduŋ ì lafita ka taa banta luwo to, ì ñanta ì la duŋ feŋ senuŋolu tu la ñiŋ buŋolu le kono. Wo le mu duŋ feŋ senuŋolu ti, mennu tarata dundiŋ ì la, kabiriŋ ì be dookuwo la Yaawe ñaatiliŋo la. Ì ñanta ka duŋ feŋ koteŋ doolu le duŋ, wo koolaa ì si naa taa dulaa to, moo koteŋolu ka tara daameŋ to.”
Batudulaa Buŋo dandaŋo sumandiroo
15 Kabiriŋ kewo ñiŋ ye Batudulaa Buŋo konoto baŋ sumaŋ na, a ye m fintindi naŋ niŋ tilibo dundaŋ daa le la. Wo le to a ye a tatoo dandaŋo muumewo sumaŋ. 16 A ye tilibo karoo sumaŋ niŋ sumandirilaŋ dokoo la. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 17 Bituŋ a ye maraa karoo fanaa sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 18 A taata bulubaa karoo fanaa la, a ye a sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 19 A muruta a taata tilijii karoo la, a ye a sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 20 A ye a kara naanoo bee sumaŋ wo le ñaama. Tata sansaŋo meŋ be mururiŋ a la, a karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo bee kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. Tata sansaŋo ñiŋ ne be dulaa senuŋo niŋ dulaa koteŋolu teema.
1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. 2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. 3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories . 4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. 6 For they were in three stories , but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. 7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. 8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. 10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. 11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. 12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13 ¶ Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. 14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. 16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. 17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. 18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19 ¶ He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. 20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.