Yaawe Batudulaa Buŋ kutoo
1 Ǹ tarata nuŋ mutoo le kono bantala bankoo* kaŋ fo sanji muwaŋ niŋ luulu. A keta saŋo kari foloo tili tanjaŋo le la. Wo le keta Yerusalaamu la boyoo sanji taŋ niŋ naaninjaŋo ti. Wo luŋo faŋo le Yaawe* semboo tarata m fee, aduŋ a ye n samba. 2 Jeroo kono, Alla ye n samba Banisirayila bankoo le kaŋ, a ye n londi konko jaŋ baa kaŋ santo. Ŋa buŋolu le je n ñaatiliŋo la jee, mennu ka muluŋ ko saatewo. 3 A ye n samba ka n sutiyandi saatewo ñiŋ na. Bituŋ ŋa kewo je jee, meŋ muluŋo ka malamala ko jaawaloo. Fatari sumandirilaŋ juloo niŋ sumandirilaŋ dokoo le be a buloo kono. A be looriŋ dundaŋ daa to. 4 A ko n ye ko, “Hadamadiŋo, koroosiroo ke kendeke, i ye i lamoyi kuuke, i ye i hakiloo tu kuwolu to m be naa mennu yitandi la i la. I la naa jaŋ, a daliiloo mu ñiŋ ne ti, fo n si ñiŋ kuwolu yitandi i la. Bituŋ i ye kuwolu mennu bee je jaŋ, i si taa wo fo Banisirayilankoolu ye.”
Dundaŋ buŋo meŋ be tilibo karoo la
5 Wo le to, ŋa tata sansaŋo je, meŋ be mururiŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* banta kenoo dandaŋo bee la. Sumandirilaŋ dokoo meŋ tarata kewo ñiŋ bulu, a la jamfoo mu nonkonkatiñaa wooro le ti. Nonkonkatiñaa-wo-nonkonkatiñaa, sibira kiliŋ ne laata a kaŋ. A ye tata sansaŋo ñiŋ loo la jamfoo niŋ a tintoo la fanoo sumaŋ. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ kaañanta sumandirilaŋ doko loo kiliŋ ne fee. 6 Bituŋ a taata dundaŋ buŋo meŋ be tilibo maafaŋo la. A seleta seleraŋ teputepoolu kaŋ, a ye dundaŋ buŋo daakuŋo sumaŋ. A la jamfoo kaañanta sumandirilaŋ doko kiliŋ ne fee. 7 Kantari buŋolu le be jee. Ì karoo la jamfoo niŋ ì konoo la fanoo bee kaañanta sumandirilaŋ doko loo kiliŋ ne fee. Kuntuntewolu mennu be ñiŋ kantari buŋolu teema, wolu tintoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. Kantari buŋolu ñaatiliŋo la, dundaŋ buŋ daakuŋ doo le be jee meŋ na jamfoo mu sumandirilaŋ doko kiliŋ ti. Wo le ka taa siidulaa buŋo to meŋ ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo la.
8 Bituŋ kewo ye siidulaa buŋo ñiŋ sumaŋ. 9 A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa seyi le fee. A kuntuntewolu tintoo la waroo mu nonkonkatiñaa fula le ti. Siidulaa buŋo ñiŋ bundaa ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo le la. 10 Wo kantari buŋ saboo mennu be dundaŋ buŋo siloo kara fuloo bee la, kaañanta waroo la le, aduŋ kuntuntewolu mennu be ì teema, wolu fanaa bee kaañanta le.
11 Kewo ñiŋ ye dundaŋ daa sumaŋ meŋ ka taa dundaŋ buŋo to. A la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee. Dundaŋ buŋo faŋo la fanoo mu nonkonkatiñaa taŋ niŋ saba le ti. 12 Kuntuntee sutuŋo le be kantari buŋolu bee ñaatiliŋo la. A la jaŋayaa mu nonkonkatiñaa kiliŋ ne ti. Ñiŋ buŋolu kiliŋ-kiliŋ naa ye tonkoŋ naani le soto. Ì wo tonkoŋ naanoolu kiliŋ-kiliŋ naa kaañanta nonkonkatiñaa wooro le fee.
13 Kantari buŋolu ñaa be tilindiŋ ñoo la le dundaŋ buŋo siloo maraa karoo niŋ a bulubaa karoo la. Bituŋ a ye sumandiroo ke ka bo kantari buŋo meŋ be bulubaa karoo la, kooma bumbaloo to, ka kuntu dundaŋ buŋo siloo la ka taa kantari buŋo meŋ be maraa karoo la kooma bumbaloo to. A kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee.
14 A ye siidulaa buŋo sumaŋ. A la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ wooro le fee. Siidulaa buŋo ñaatiliŋo la, luu saba le be mururiŋ jee. 15 A ye dundaŋ buŋo sumaŋ. A la jamfoo ka bo dundaŋ daa banta la ka taa siidulaa buŋo daŋo to konoto la, a kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. 16 Palanteeri huundiŋolu le be kantari buŋolu bee konoto bumbaloolu bala, aniŋ ì teema kuntuntewolu bala. Palanteeroolu le be siidulaa buŋo fanaa karoo bee la. Tamaree suŋ muluŋolu le be kuntuntewolu bee bala dundaŋ buŋo sila kara fuloo bee la.
Banta luwo
17 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba niŋ dundaŋ buŋo siloo la ka taa luwo to. Ŋa buŋolu le je jee aniŋ dulaa meŋ be teruriŋ beroolu la. Dulaa teruriŋo le be mururiŋ luwo dandaŋo bee la. Buŋ taŋ saba le be nakiriŋ tatoo bala dulaa teruriŋo ñaatiliŋo la. 18 Dundaŋ buŋolu fintita banta luwo kaŋ kenoo hapoo meŋ na, dulaa teruriŋo fanaa la kono fanoo niŋ wo le kaañanta. A be borindiriŋ luwo kara saboo bee le la.
19 Dundaŋ buŋo meŋ ka taa konoto luwo to, wo le la tintoo tambita dundaŋ buŋo la meŋ ka taa banta luwo to. Wo le to kewo ñiŋ ye a jamfoo sumaŋ ka bo banta luwo dundaŋ buŋo to ka taa konoto luwo dundaŋ buŋo to. A la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Tiliboo la karoo be ñaameŋ, maraa la karoo fanaa be wo le ñaama.
Dundaŋ buŋo meŋ be maraa karoo la
20 Bituŋ kewo ñiŋ ye maraa karoo dundaŋ buŋo karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo sumaŋ. Ñiŋ dundaŋ buŋo ka taa banta luwo le to. 21 Kantari buŋ saboo mennu be dundaŋ buŋo siloo kara fuloo bee la, ì kuntuntewolu, aniŋ ì siidulaa buŋo niŋ tiliboo la karoo taalu bee kaañanta le. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 22 Siidulaa buŋo, palanteeroolu, aniŋ tamaree suŋ muluŋolu niŋ tiliboo la karoo dundaŋ buŋo taalu bee mu kiliŋ ne ti. Dundaŋ buŋo ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo luwo le la. Seleraŋ teputepu woorowula le be jee, wo siloo le ka taa fo siidulaa buŋo ñiŋ to. 23 Maraa karoo dundaŋ buŋo ñaatiliŋo la, dundaŋ daa le be jee, meŋ ka taa fo konoto luwo to, komeŋ tiliboo la karoo taa be ñaameŋ. Kewo ñiŋ ye dundaŋ daa fuloo teemoo sumaŋ, aduŋ a kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee.
Dundaŋ buŋo meŋ be bulubaa karoo la
24 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba bulubaa karoo la. Ŋa dundaŋ buŋ doo je, meŋ ñaa be tilindiŋ bulubaa karoo la. A ye a kuntuntewolu niŋ a siidulaa buŋo sumaŋ. Ì niŋ wo doolu bee kaañanta le. 25 Dundaŋ buŋo ñiŋ niŋ a siidulaa buŋo ñiŋ ye palanteeroolu le soto karoo bee la, komeŋ dundaŋ buŋ doolu be ñaameŋ. A siloo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 26 Seleraŋ teputepu woorowula le be jee, wo siloo le ka taa siidulaa buŋo ñiŋ to. Dundaŋ buŋo ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo luwo le la. Tamaree suŋ muluŋolu le fanaa be kuntuntewo bala, meŋ be dundaŋ buŋo kara fuloo bee la. 27 Ñiŋ dulaa fanaa to, dundaŋ daa le be jee, meŋ ka taa konoto luwo to. Kewo ñiŋ ye a jamfoo sumaŋ ka bo konoto dundaŋ daa ñiŋ to, ka taa fo banta dundaŋ daa bulubaa karoo la. A kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee.
Konoto luwo dundaŋ buŋolu
28 Wo le to kewo ñiŋ ye n samba konoto luwo to ka taa bulubaa karoo dundaŋ buŋo la. A ye dundaŋ buŋo ñiŋ sumaŋ. A niŋ wo doolu bee kaañanta le. 29 Dundaŋ buŋo ñiŋ kantari buŋolu, ka taa kuntuntewolu, aniŋ siidulaa buŋo bee niŋ wo doolu kaañanta le mennu be dundaŋ buŋ doolu to. Palanteeroolu be dundaŋ buŋo ñiŋ karoo bee la le, aniŋ a siidulaa buŋo fanaa. Dundaŋ buŋo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 30 Siidulaa buŋolu mennu be konoto luwo buŋolu to, wolu la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. Ì la kono fanoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. 31 Konoto luwo ñiŋ siidulaa buŋo ñaa be tilindiŋ banta luwo le la. Tamaree suŋ muluŋo le be kuntuntewolu bala, mennu be siloo kara fuloo bee la. Seleraŋ teputepu seyi le be jee, wo siloo le ka taa ñiŋ siidulaa buŋo to.
32 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba konoto luwo to ka taa niŋ tilibo dundaŋ buŋo la. A ye a dundaŋ buŋo sumaŋ, aduŋ a niŋ wo doolu bee kaañanta le. 33 A kantari buŋolu, kuntuntewolu, aniŋ siidulaa buŋo niŋ wo doolu bee kaañanta le. Palanteeroolu le be dundaŋ buŋo karoolu bee la, aniŋ siidulaa buŋo fanaa. Dundaŋ buŋo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 34 A siidulaa buŋo ñaa be tilindiŋ banta luwo le la. Tamaree suŋ muluŋ leseriŋolu le be a kuntuntewo bala, meŋ be dundaŋ buŋo kara fuloo bee la. Seleraŋ teputepu seyi le be jee, wo siloo le ka taa ñiŋ dundaŋ buŋo to.
35 Kewo ñiŋ naata n samba konoto luwo maraa la dundaŋ buŋo to. A ye a sumaŋ. A niŋ wo dundaŋ buŋ doolu bee kaañanta le. 36 A kantari buŋolu, kuntuntewolu, aniŋ siidulaa buŋo niŋ wo doolu bee taalu kaañanta le. Palanteeroolu le be ñiŋ dulaa karoo bee la. Dundaŋ buŋo ñiŋ karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 37 A siidulaa buŋo ñaa be tilindiŋ banta luwo le la. Tamaree suŋ muluŋo le be a kuntuntewo bala, meŋ be siloo kara fuloo bee la. Seleraŋ teputepu seyi le be jee, wo siloo le ka taa ñiŋ dundaŋ buŋo daa fanaa to.
Ì ka beeyaŋ sadaalu parendi buŋolu mennu kono
38 Buŋ doo le be jee meŋ daa be tilindiŋ siidulaa buŋo maafaŋo la. Ì ka beeyaŋ jani sadaalu* kuu jee le to. 39 Siidulaa buŋo ñiŋ kono, taabulu naani le be jee, kara-wo-kara fula. Ì ka beeyaŋolu kanateyi ñiŋ taabuloolu le kaŋ ka ì bo sadaa ti. Ñiŋ sadaalu mu jani sadaalu le ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. 40 Taabulu naani doolu le fanaa be banta la, kara-wo-kara, taabulu fula. Ì be dundaŋ buŋo teputepoolu le dandaŋo la mennu ka taa siidulaa buŋo to. 41 Taabulu naani le be dundaŋ buŋo konoto la, naani be banta luwo fanaa to. Ì bee kafuriŋo mu taabulu seyi le ti, ì ka beeyaŋ sadaalu kanateyi mennu kaŋ. 42 Taabulu naani doolu fanaa be jee, mennu mu bere leseriŋo ti. Ì ka beeyaŋ jani sadaalu parendi wolu le kaŋ. Ñinnu kiliŋ-wo-kiliŋ na kara jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ too le fee, a konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ too le fee, a loo mu nonkonkatiñaa kiliŋ ne ti. Ì ka beeyaŋ jani sadaalu niŋ beeyaŋ koteŋolu kanateyi jooraŋolu mennu la, ì bee ka tara laariŋ ñiŋ taabuloolu le kaŋ. 43 Jooraŋ deŋ dulaalu le be buŋo bala santo karoo bee la, mennu fula-fula be ñoo bala. Ì la jamfoo kaañanta sibira kiliŋ ne fee. Ì ka beeyaŋ subu sadaalu landi wo taabuloolu le kaŋ.
Piriisoolu la buŋolu
44 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba konoto luwo to. Buŋ fula le be jee. Buŋ kiliŋo be maraa karoo dundaŋ buŋo kara la, a ñaa be tilindiŋ bulubaa karoo la. Buŋ doo be bulubaa karoo dundaŋ buŋo kara la, a ñaa be tilindiŋ maraa karoo la. 45 Kewo ñiŋ ko n ye ko, “Buŋo meŋ be maraa karoo dundaŋ buŋo kara la, wo mu piriisoolu* le taa ti mennu ka dookuwo ke Batudulaa Buŋo kono. 46 Buŋ doo meŋ be bulubaa karoo dundaŋ buŋo kara la, wo mu piriisoolu le taa ti, mennu ka dookuwo ke sadaajanidulaa* to. Ñiŋ piriisoolu le mu Sadoki koomalankoolu ti. Itolu doroŋ ne mu moolu ti Lewi lasiloo moolu kono, mennu si kata noo Yaawe la, ka dookuwo ke a ñaatiliŋo la.”
Konoto luwo niŋ Batudulaa Buŋo
47 Bituŋ a ye konoto luwo sumaŋ. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. A konoo la fanoo fanaa kaañanta wo le fee. Sadaajanidulaa be looriŋ Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo le la.
48 Wo le to kewo ñiŋ ye n samba Batudulaa Buŋo siidulaa buŋo to. A ye siidulaa buŋo daa sumaŋ. A kara-wo-kara tatoo meŋ be jee, tonkoŋ naani le be a la. Ì tintoo la waroo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. Daa ñiŋ konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ niŋ naani le fee. Bundaa kara la, tata fula meŋ-wo-meŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa saba le fee.
49 Seleraŋ teputepu taŋ ne be jee, meŋ ka taa fo siidulaa buŋo to. Samasiŋ fula le be daa kara fuloo bee la, kara-wo-kara kiliŋ. Siidulaa buŋo la kara jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee. A la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ niŋ fula le fee.
1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. 2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
6 ¶ Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. 8 He measured also the porch of the gate within, one reed. 9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. 10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. 11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. 12 The space also before the little chambers was one cubit on this side , and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. 14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. 15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. 17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. 18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. 19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
20 ¶ And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. 21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
24 ¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. 28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; 29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. 31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
32 ¶ And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. 33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
35 ¶ And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. 38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
39 ¶ And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. 40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. 41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices . 42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. 43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
44 ¶ And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. 45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. 47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
48 ¶ And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. 49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.