Alla la kumoo Kooki ye
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Makooki bankoo niŋ a maralilaa Kooki la, meŋ mu Meseki niŋ Tubali maralilaa ti. I ye ñiŋ kiilaariyaa kumoo fo a ma ko: 3 Yaawe, Mansa Tallaa ye ñiŋ ne fo ko: A fele, m buloo be sii la ite Kooki ma le, Meseki niŋ Tubali maralilaa. 4 M be i murundi la i koo le la, ŋa dooliŋo bula i ŋaaŋaa daa ka i kuruntu, i niŋ i la kelediŋolu, aniŋ suwoolu niŋ suuborindilaalu muumee bee, mennu bee be pareeriŋ, ì niŋ ì la kelejooraŋolu. Ì mu kafu baa le ti, ì niŋ ì la koteerindiŋolu* niŋ koteeri baalu, ì bee niŋ ì la hawusaroolu*. 5 Perisiya, Kusi*, niŋ Puti bankoolu fanaa be laariŋ i kaŋ ne, ì bee niŋ ì la koteeroolu niŋ ì la nee naafoolu. 6 Komeri niŋ a la kelediŋ kafu baa, Beti-Tokarima mennu bota naŋ dulaa jaŋ baa to maraa karoo la, ì niŋ ì la kelediŋ kafu baa. Moo jamaa le be ite Kooki fee.
7 “I si tara pareeriŋ, i niŋ wo kafoolu bee mennu be looriŋ i fee, i si ke ì ye ñaatonkoo ti. 8 Ñaato siniŋ m be i kumandi la dookuwo la le, ka bankoo boyinkaŋ, wo bankoo ì ye meŋ seyinkaŋ loo keloo koolaa. Wo moolu bota naŋ bantala banku* jamaalu le kaŋ, ka naa Banisirayila konkoolu kaŋ, ka ì la saatewolu lookuu, mennu tarata tumbundiŋ waati jaŋ na. Saayiŋ a fele, ì be sabatiriŋ kayiroo le kono jee. 9 Ite Kooki, i niŋ i kafuñoolu aniŋ i la kelediŋ kafu baa be taa la le ka kirimbaasi wo bankoo kaŋ, aniŋ ka ñapi ì kaŋ ko turubaadi baa, ka wo bankoo bee muuri komeŋ minaayoo.”
10 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Wo luŋo la le miira jawoolu be duŋ na i la, aniŋ i be feere jawoolu siti la, 11 ka a fo ko, ‘M be taa le ka ñapi wo bankoo saateeriŋolu kaŋ, ì maŋ mennu tata, aniŋ ka boyi moolu kaŋ mennu be tenkundiŋ kayiroo kono. Ì bee mu saatewolu le ti, mennu maŋ tata sansaŋo soto, sako daa tawundaŋo, waraŋ nee bantambiloo. 12 M be taa le ka ñapi ì kaŋ, ka jee taa aniŋ ka ì la feŋolu buusi ì la ka ì samba. M be ñiŋ bankoo taa la le meŋ tumbunta nuŋ, saayiŋ a moolu naata kafu ñoo ma ka bo naŋ bantala bankoolu bee kaŋ, ka naa sabati jee. Saayiŋ a fele, ì naata fanka ka beeyaŋolu soto, aniŋ feŋ jamaa, ì ye a miira ko, duniyaa danta jee le to.’ 13 Sebankoolu niŋ Dedaninkoolu niŋ juloolu mennu be Tarisi aniŋ a saateeriŋolu bee to, be a fo la ite Kooki ye le ko, ‘Fo i naata le ka tiñaaroo ke baŋ? Fo i ye i la ñiŋ kelediŋ kafu baa bendi ñoo kaŋ ne ka naa ñapi i jawoolu kaŋ, ka ì la feŋolu buusi ì la? Fo i be ì la sanoo niŋ kodiforoo taa la le, ka ì la beeyaŋolu niŋ ì la sotofeŋolu bee buusi ì la?’
14 “Wo kamma la, kiilaariyaa kumoo fele Kooki ye: Nte Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: N na moolu Banisirayila be naa sabati la ì la bankoo kaŋ kayiroo kono waatoo meŋ na, i be i hakiloo tu la wo le to, i ye wuli ì kamma. 15 I be bo la naŋ dulaa jaŋ baa le to maraa karoo la, ite niŋ wo kafoo bee be tara la seleriŋ suwoolu le kaŋ. I niŋ i la kelediŋ kafu baa niŋ sembe baa le be naa la ka bo naŋ banku jamaa kaŋ. 16 I be naa ka ñapi n na moolu Banisirayilankoolu kaŋ, komeŋ minaayoo meŋ ye bankoo bee muuri. Ñaato siniŋ m be a ke la le i ye naa ñapi n na bankoo kaŋ. Bari niŋ m buloo laata ite Kooki kaŋ, m be n too senuŋo lankenemayandi la le, aduŋ wo bantala bankoolu be a je la le. Niŋ wo keta, duniyaa bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
17 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ite Kooki, ŋa ite la kuwo fo waati jaŋ koomanto ka bo niŋ n na dookuulaalu la, Banisirayila annabiyomoolu. Ì ye kiilaariyaa kumoo fo sanji jamaa la ko, m be ite le samba la naŋ ka ñapi ì kaŋ.”
18 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo n ye ko: “Wo luŋo la, niŋ Kooki naata ka ñapi Banisirayila bankoo kaŋ, n na kamfaa baa be wuli la a kamma le. 19 N daalita n na kamfaa dimbaamaa kono, wo luŋo la banku jarajara baa le be ke la Banisirayila bankoo kaŋ. 20 Ñewolu mennu be baa kono, kunoolu mennu ka tii santo, daafeŋolu mennu bee be wuloo kono, kuruntu feŋolu mennu bee ka kuruntu bankoo kaŋ, aniŋ moolu mennu bee be duniyaa kono, ì bee be jarajara la n ñaatiliŋo la le. Konkoolu be boyi la duuma, tintiŋolu bee be fotiŋ na ka jurumi naŋ duuma, aduŋ tata sansaŋolu bee be boyi la bankoo to le. 21 M be maasiiba siifaa bee le laa la Kooki kaŋ, n na konkoolu bee kaŋ. Moo-wo-moo bulu be laa la a mooñoo kaŋ ne.” Maarii Yaawe le ye a fo.
22 A ko: “M be wo kiitiyo le laa la Kooki kaŋ. M be alibalaa kuuraŋo niŋ yeleboŋ jawu le naati la Kooki niŋ a la kelediŋ kafu baa aniŋ a deŋñoolu bee kaŋ. M be samaajiyo waamemaa le jindi la naŋ ì kaŋ, saŋ beroolu, dimbaa aniŋ solifa munkoo*. 23 Wo ñaama le m be n na waroo niŋ n na seneyaa yitandi la wo banku jamaa la. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, 3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: 4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: 5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: 6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
8 ¶ After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. 9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. 10 Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: 11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, 12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. 13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
14 ¶ Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it ? 15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; 20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. 21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother. 22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. 23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.