Moo kulu jaaroolu wulita ka baluu
1 Yaawe* la semboo jiita n kaŋ, aduŋ a la Nooroo ye n samba, a ye n londi wulumbaŋo teema, daameŋ be faariŋ niŋ moo kuloolu la. 2 A ye m muruŋ-murundi ì bee la, aduŋ ŋa kulu jaara jamaa le je laariŋ wo wulumbaŋo kono, mennu be jaariŋ kawu.
3 Yaawe ko n ye ko, “Ite hadamadiŋo, fo ñiŋ kulu jaaroolu si wuli noo baŋ ka baluu?” N ko a ye ko, “Maarii Yaawe, ite dammaa le ye wo loŋ.”
4 Bituŋ a ko n ye ko: “Kiilaariyaa kumoo fo ñiŋ kulu jaaroolu ye n too la ko: Alitolu kulu jaaroolu, ali i lamoyi nte Yaawe la kumoo la. 5 Nte, ali Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ali ye ko: M be niyo duŋ na ali la le, aduŋ ali be baluu la le kotenke. 6 M be fasoolu ke la ali la le, ŋa balasuboo laa a kaŋ, ŋa naa ali baloo bee muuri balafatoo la. M be niyo duŋ na ali la le, aduŋ ali be wuli la ka baluu. Wo to le ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
7 Wo to le n naata ñiŋ kiilaariyaa kumoo fo ì ye, ko Yaawe ye n yaamari a la ñaameŋ. Waati meŋ na m be ñiŋ kiilaariyaa kumoo fo kaŋ, maakaŋo kumata kari-kari. Bituŋ kuloolu sunkuruta ñoo bala, ka naki ñoo bala ko ì be nuŋ ñaameŋ. 8 N naata a je ko, fasoolu, balasuboolu, niŋ balafatoolu bee keta ì bala le, bari nii maŋ duŋ ì la foloo.
9 Bituŋ a ko n ye ko, “Hadamadiŋo, kuma foñoo ye n too la, a fo foñoo ye nte Yaawe, i Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: Foño, fee naŋ ka bo duniyaa tonkoŋ naanoo bee to, niyo ye duŋ ñiŋ furewolu la, ì ye mennu faa keloo to, fo ì si wuli ka baluu.”
10 Wo to le n naata ñiŋ kiilaariyaa kumoo fo, ko Yaawe ye n yaamari ñaameŋ. Bituŋ niyo dunta ì la, ì wulita, ì loota ì moo fula siŋo la. Ì keta moo jamaa baa le ti.
11 Wo to le Yaawe naata a fo n ye ko, “Hadamadiŋo, ñiŋ kuloolu mu Banisirayilankoolu le ti. Ì ka a fo le ko, ‘Ǹ kuloolu jaata le, ǹ jikilateyita le, aduŋ ǹ kasaarata le.’ 12 Silaŋ kiilaariyaa kumoo fo n too la, a fo ì ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: M be n na moolu la kaburoolu daalu yele la le, ŋa ì fintindi naŋ jee, ŋa ì seyindi Banisirayila bankoo kaŋ. 13 Wo to le, n na moolu be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti, niŋ ŋa ì la kaburoolu yele, ŋa ì fintindi a kono.
14 “M be n na Nooroo duŋ na n na moolu kono le, fo ì si baluu, aduŋ m be ì sabatindi la ì fansuŋ bankoo le kaŋ. Wo le to, ì be a loŋ na ko, nte faŋo le daalita, aduŋ ŋa a ke le. Nte Yaawe le ye a fo.”
Doko fuloo la taamanseeroo
15 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 16 “Ite hadamadiŋo, dokoo taa i ye ñiŋ kumoolu safee a bala ko, ‘Yahuuda niŋ a deŋñoolu Banisirayilankoolu la dokoo.’ Bituŋ i si doko doo taa i ye ñiŋ kumoolu safee wo fanaa bala ko, ‘Efurayimu*, Yusufa dinkewo niŋ a deŋñoolu Banisirayilanka toomaalu la dokoo.’ 17 Ì coki ñoo bala, ì ye ke doko kiliŋ ti, fo ì si ke kiliŋ ti i buloo kono.
18 “Aduŋ niŋ i la moolu ko i ye ko, ‘Fo i te ñiŋ kuwo kotoo fo la n ye baŋ?’ 19 i si a fo ì ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: M be Yusufa la dokoo taa la le, meŋ be Efurayimu bulu, aniŋ Banisirayila lasili toomaalu, ŋa a niŋ Yahuuda taa kafu ñoo ma, ka ì coki ñoo bala ka ke doko kiliŋ ti. Ì be ke la kiliŋ ne ti m buloo kono.
20 “I ye safeeroo ke wo dokoolu mennu bala, i si ì londi moolu ñaatiliŋo la, 21 i ye a fo ì ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: M be Banisirayilankoolu fintindi la wo bantala bankoolu* kaŋ ne ì taata daameŋ. M be ì kafu la ñoo ma le ka bo naŋ dulaalu bee to, ŋa naa ì seyindi naŋ ì fansuŋ bankoo kaŋ. 22 M be ì ke la banku kiliŋ ne ti Banisirayila konkoolu kaŋ. Mansa kiliŋ ne be ke la mansoo ti ì kunna. Ì te ke la banku fula ti kotenke, aduŋ ì te talaa la mansakundaa fula ti kotenke. 23 Ì te ì faŋolu kosondi la ì la jalaŋolu la kotenke, aniŋ ì la kuu haraamuriŋ kewolu, aniŋ ì la boyidaalu. M be ì kiisandi la ì la junube kewo la le, ì dunta mennu kono, aduŋ m be ì seneyandi la le. Ì be ke la n na moolu le ti, ŋa ke ì la Alla ti.
24 “N na dookuulaa Dawuda le be ke la mansa ti ì kunna, aduŋ ì bee be kantarilaa kiliŋ ne soto la. Ì be n na saratoolu muta la le, aduŋ ì be bula la n na yaamaroolu nooma le. 25 Ì be sabati la bankoo le kaŋ, ŋa meŋ dii Yaakuba la, n na dookuulaa, ì mumuñolu be sabatiriŋ nuŋ daameŋ. Itolu niŋ ì diŋolu, aniŋ ì diŋolu diŋolu be sabati la jee le fo abadaa, aduŋ Dawuda n na dookuulaa le be ke la ì la mansa ti. 26 N niŋ ì be kayira kambeŋo le siti la, aduŋ a be ke la kambeŋ ne ti, meŋ te tiñaa la muumeeke. M be neema la ì ma le, ŋa ì jiidindi ka siyaa, aduŋ m be n na Batudulaa Senuŋo tu la looriŋ ì la bankoo le kaŋ fo abadaa. 27 N na sabatidulaa be tara la ì kono le, aduŋ nte le be ke la ì la Alla ti, aniŋ itolu le be ke la n na moolu ti. 28 Wo to le bantala bankoolu bee be a loŋ na ko, nte Yaawe le ye Banisirayilankoolu seneyandi, aniŋ n na Batudulaa Senuŋo be tara la jee le fo abadaa.”
1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, 2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. 3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. 4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. 8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 ¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. 12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it , and performed it , saith the LORD.
15 ¶ The word of the LORD came again unto me, saying, 16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18 ¶ And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20 ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.