Esekiyeli keta Banisirayila ye koroosirilaa ti
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, a fo i la moolu ye ko: Niŋ a ye a tara ŋa keloo boyi bankoo kaŋ, a si ke noo wo bankoo moolu be naa kee kiliŋ ne tomboŋ na ì kono, ka ke ì la koroosirilaa ti. 3 Niŋ ñiŋ koroosirilaa ye a je keloo be naa bankoo waliŋ kaŋ naŋ, a be binoo fee la le ka moolu kalamutandi a la. 4 Niŋ keloo naata, moo meŋ ye ñiŋ binoo kumakaŋo moyi, a maŋ a muta feŋ ti, a be wo maarii koora la ñoo la le, a ye a faa. A la saayaa dunoo be tara la laariŋ a faŋo le kaŋ. 5 Niŋ a ye wo binoo kumakaŋo moyi, aduŋ a maŋ a muta feŋ ti, a la saayaa sunta a faŋo le la. Bari niŋ a ye a hakiloo tu a to, a be a faŋo niyo tankandi la le. 6 Niŋ koroosirilaa ye a je keloo be naa kaŋ, aduŋ a maŋ binoo fee ka moolu kalamutandi a la, niŋ keloo naata, moo meŋ faata wo keloo kono, wo maarii faata a faŋo la kuu jawoo le kaŋ, bari a la saayaa dunoo be tara la laariŋ koroosirilaa le kaŋ.
7 “Hadamadiŋo, ŋa ite le tomboŋ ka ke koroosirilaa ti Banisirayilankoolu ye. I si i lamoyi n ka meŋ fo i ye, i ye ì dandalaa n ye. 8 Misaali fee, niŋ a ye a tara n ko moo kuruŋo ye ko, ‘Ite moo kuruŋo, a te baayi la, i be faa la le.’ Saayiŋ ite koroosirilaa maŋ naa feŋ fo, ka wo moo kuruŋo dandalaa ka bo a la sila kuruŋo kaŋ. A la wo kuruŋyaa le be a tinna la a ye faa, bari a la saayaa be tara la laariŋ ite le kaŋ. 9 Bari niŋ a ye a tara i ye a maarii dandalaa le, aduŋ a maŋ soŋ ka a la sila kuruŋo bula, a la wo junube kuwo le be a tinna la a ye faa. Niŋ a faata, a la saayaa dunoo te tara la laariŋ ite kaŋ, aduŋ ite be tanka la saayaa ma le.
10 “Ite hadamadiŋo, a fo Banisirayilankoolu ye ko: Ali ka a fo le nuŋ ko, ‘Ǹ na kuu jawoolu niŋ ǹ na junuboolu le dunoo be laariŋ ǹ kaŋ. Wo le ye a tinna m̀ be tooroo kono. Wo to m̀ be baluu la ñaadii le?’ 11 Wo to, ite hadamadiŋo, a fo ì ye ko, a be koyiriŋ ñaameŋ ko nte Yaawe i Maariyo be baluuriŋ ne: Nte buka kontaani moo kuruŋo la saayaa la, bari n ka kontaani ñiŋ ne la, a ye a koo dii a la kuu jawu kewo la, a ye baluu. Banisirayilankoolu, muŋ ne ye a tinna, ali lafita ka faa? Ali ali koo dii ali la kuu jawu kewo la, ali ye baluu.” Maarii Yaawe le ye a fo.
12 Yaawe ko: “Ite hadamadiŋo, a fo i la moolu ye ko: Moo tilindiŋo la tiliŋo te a tankandi noo la niŋ a naata kuu jawoo ke. Moo kuruŋo la kuruŋyaa te a boyindi noo la niŋ a ye a koo dii a la kuruŋyaa la. Moo tilindiŋo te baluu noo la a la tiliŋo la, niŋ a ye a tara a ye junuboo ke. 13 Niŋ a ye a tara ŋa moo tilindiŋo laahidi le ko, a be baluu la le, wo ye a tinna a laata a la tiliŋo la. Wo koolaa a naata junuboo ke. N hakiloo te bula la a la tiliŋo la kotenke. A ye junube kuwo meŋ ke, wo le be a tinna la a ye faa. 14 Niŋ a ye a tara n ko kuu kuruŋ kelaa ye ko, ‘I be faa la le,’ bari a naata a koo dii a la junuboolu la, ka kuu tilindiŋolu ke, aniŋ ka n na saratoolu muta, a te faa la. 15 Niŋ moo kuruŋo ye a la sankayaaraŋo jooseyi waraŋ a ye feŋolu seyindi a ye mennu suuñaa moolu bulu, aduŋ a taamata baluwo saratoolu la, a ye junube kewo bula fereŋ, tooñaa, a be baluu la le, a te faa la. 16 Nte Yaawe hakiloo te bula la a la junuboolu la a ye mennu ke. M be yamfa la a ye le, niŋ a ye a tara a taamata n na saratoolu bee la tiliŋo kono. A te faa la, bari a be baluu la le.
17 “Ite hadamadiŋo, i la moolu Banisirayilankoolu ka ñiŋ ne fo ko: ‘Maariyo la kiitiyo maŋ tiliŋ,’ wo ye a tara i la moolu faŋo le tilimbaliyaata. 18 Niŋ moo tilindiŋo naata ke kuu jawu kelaa ti, a be faa la a la wo kuu jawu kewo le kamma. 19 Bari niŋ moo kuruŋo ye a koo dii a la kuruŋyaa la, a naata ka kuu tilindiŋo ke aniŋ ka taama n na saratoolu bee kaŋ tiliŋo kono, a be baluu la a la wo kuu tilindiŋ kewo le kamma la. 20 Hani wo ali ka a fo le ko, ‘Maariyo la kiitiyo maŋ tiliŋ.’ N ko: Hee Banisirayilankoolu, m be moo-wo-moo kiitindi la le ko a la baluuñaa be ñaameŋ.”
Yerusalaamu la boyoo
21 Ǹ na taa mutoo kono sanji taŋ niŋ fulanjaŋo, kari tanjaŋo tili luuloo la, kee kiliŋ ne naata n kaŋ meŋ kanata naŋ Yerusalaamu, a ko n ye ko, “Yerusalaamu saatewo kasaarata le.” 22 Wo suutoo la, janniŋ kewo be naa la, Yaawe la semboo jiita n kaŋ, a ye n daa yele ka diyaamu. Bituŋ m maŋ ke mumunewo ti kotenke.
23 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 24 “Hadamadiŋo, ñiŋ moolu mennu be sabatiriŋ ñiŋ tumbuŋo to Banisirayila bankoo kaŋ, ì ka tu a fo la le ko, ‘Iburayima mu kee kiliŋ ne ti, hani wo ñiŋ bankoo naata ke a taa ti. Ntolu be siyaariŋ ñaameŋ, tooñaa Yaawe le ye ñiŋ bankoo dii ǹ na ka ke ǹ taa ti.’ 25 Wo to, ite hadamadiŋo, a fo ì ye nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: Ali ka subu yelemaa le domo. Ali ka ali jikoo loo ali la jalaŋolu le kaŋ, ali ye moofaalu ke. Saayiŋ, fo ali si ñiŋ bankoo keetaa noo baŋ? 26 Ali ye moofaa jamaa le ke, aduŋ ali ye kuu haraamuriŋ jamaalu le fanaa ke. Moo-wo-moo niŋ a siiñoo la musoo ye jeenoo ke le. Wo to ali si ñiŋ bankoo keetaa noo baŋ?
27 “A fo ì ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte be baluuriŋ ne, wo moolu mennu tuta Yerusalaamu saatee tumbundiŋo kono bee be faa la keloo le to. Aduŋ moolu mennu borita saatewo banta la, m be wolu dii la wulakono daafeŋolu le la ka ì domo. Alibalaa kuuraŋo le be wo moolu faa la mennu be maaboriŋ berehuwolu niŋ tatoolu kono. 28 Aduŋ m be ì la bankoo kenseŋyandi la le, aniŋ m be daŋ ke la ì semboo la waroo la le, ì be jikiriŋ meŋ na. Banisirayila konkoolu be kenseŋyaa la le, aniŋ moo te tambi la niŋ jee la kotenke. 29 Niŋ ŋa wo bankoo bee kenseŋyandi ì la kuu haraamuriŋ kewo kamma la, wo to le ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti, ì Maariyo.
30 “Ite hadamadiŋo, i la moolu ka beŋ ñoo kaŋ ne, ì ka i koomakuma, koridaa sansaŋolu daa la aniŋ bundaalu to. Ì ka a fo ñoo ye le ko, ‘Ali ŋà taa Esekiyeli yaa, ka n lamoyi a la, Yaawe be meŋ fo la ǹ ye bii.’ 31 Hadamadiŋo, ì moo jamaa le ka naa, ì ka sii i ñaatiliŋo la ko n na moolu. Ì ka i la kumoo moyi le, bari ì te a muta la. Ì ka kanoo yitandi ì daalu dammaa le to, bari ì sondomoolu be looriŋ ì la nafaa dammaa le kaŋ. 32 A fele i keta ì ye le ko jali kaŋ diimaa baa, meŋ ka kumafeŋ diimaa kosi ì ye. Ì ka a moyi i ka meŋ fo, bari ì te soŋ na a la muumeeke.
33 “Niŋ waati meŋ na i la kumoolu bee timmata, ì be a loŋ na le ko, annabiyomoo le tarata ì fee jaŋ.”
1 Again the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: 3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; 4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. 5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. 6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.
7 ¶ So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. 8 When I say unto the wicked, O wicked man , thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. 9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? 11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? 12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. 13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. 14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; 15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. 16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
17 ¶ Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. 18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. 19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
20 ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
21 ¶ And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month , in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. 22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. 23 Then the word of the LORD came unto me, saying, 24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. 25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? 26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land? 27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. 28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. 29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
30 ¶ Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. 31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. 32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. 33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.