Kiilaariyaa kumoo Misirankoolu ma
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Hadamadiŋo, kiilaariyaa kumoo fo Misirankoolu ma. I si a fo ì ye, nte Yaawe, i Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ali si kumboo fo ali ka lemba.
3 Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ ne.
A luŋo siita naŋ ne,
a be ke la tooroo luŋo le ti.
A be ke la diboo waatoo le ti.
Wo le be ke la duniyaa bankoolu la kasaaroo luŋo ti.
4 Keloo le be boyi la Misira bankoo kaŋ.
Silaŋ baa ye duŋ Kusinkoolu* la.
Kaatu moo jamaa le be faa la
Misira bankoo kaŋ.
A la fankoo niŋ a neemafeŋolu bee si ke ñapinkaŋ feŋolu ti.
A fondamaŋolu ye boyi.
5 “Kusinkoolu, Putinkoolu, Ludinkoolu, Araabuduunkoolu, Libiyankoolu, aniŋ n na laahidi banku moolu, ì niŋ Misirankoolu bee be faa la wo keloo le kono.”
6 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Wo moolu mennu bee be laariŋ Misira bankoo kaŋ,
ì bee be faa la le,
ka bo naŋ Mikidoli ka taa fo Asuwani,
ì niŋ a bee be faa la ñoo la keloo le kono,
Misira bankoo kaŋ.”
Maarii Yaawe le ye a fo.
7 “Misira bankoo le la kenseŋyaa be jawuyaa la bankoolu bee ti, mennu kenseŋyaata. A saatewolu tumbuŋñaa be jawuyaa la saatewolu bee ti, mennu tumbunta. 8 Niŋ ŋa dimbaa duŋ Misira bankoo la waati meŋ na, a niŋ a maakoyibaalu bee ye faa ñoo la. Niŋ wo keta, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.
9 “Wo luŋo la, m be kiilaalu le kii la niŋ kuluŋ baalu la Kusinkoolu kaŋ ka ì kijoo teyi, itolu mennu maŋ tara i yillaariŋ feŋ ma. Niŋ ì ye a moyi ko, Misira bankoo boyita le, wo to le kijafara baa be duŋ na ì la. Tooñaa, wo te baayi la.”
10 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ka bo niŋ Nebukanesa Babiloni mansakewo buloo la, m be daŋ ke la Misira bankoo la fankoo niŋ a semboo la le. 11 Nebukanesa niŋ a la moolu, mennu la jawuyaañaa tambita duniyaa bankoolu bee la, m be wolu le naati la naŋ ka Misira bankoo kasaara. Ì be ì la kelejooraŋolu taa la Misira bankoo kamma le. Ì be ì la bankoo bee fandi la moo furewolu le la. 12 Aduŋ m be Nayili Boloŋo jandi la le, ŋa ì la bankoo waafi moo kuruŋolu ma. Ka bo niŋ tumarankewolu la le m be kasaaroo naati la naŋ ì la bankoo niŋ a konokono feŋolu bee kaŋ. Nte Yaawe Alla faŋo le ye a fo.”
13 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “M be ì la jalaŋolu kasaara la le, aduŋ m be daŋ ke la ì la baturoolu la le ì ka mennu ke Memfisi saatewo to. Mansariŋ nene te soto la Misira bankoo kaŋ kotenke. Wo kamma la, m be silaŋo le duŋ na Misirankoolu bee la. 14 M be Patirosi ke la tumbuŋo le ti, ŋa dimbaa duŋ Sowani saatewo la, ŋa n na kiitiyo taamandi Tebesi saatewo kaŋ ka ì halaki. 15 M be n na kamfaa baa kupi la Pelusiyumu saatewo kaŋ ne, meŋ mu Misirankoolu jikiraŋo ti, aduŋ Tebesinkoolu fankoo bee be kasaara la le. 16 M be dimbaa duŋ na Misira bankoo la le, Pelusiyumu saatewo ye tara dimiŋ baa kono. Tebesi saatewo be boyi la le. Memfisi saatewo be tara la dewuŋo niŋ kijafaroo le kono. 17 Fondinkewolu mennu be Oni niŋ Pibeseti saatewolu kono, wolu be faa la keloo le to, a wo moo toomaalu ye taa mutoo kono. 18 Wo luŋo be ke la luŋ dibiriŋ ne ti Tapanesi saatewo kono, niŋ ŋa Misirankoolu la kaŋo niŋ ì semboo bee tiñaa ì bulu, ì ye mennu soto bankoo doolu kunto. I si a je, ì la faŋ waroo meŋ ye a tinna ì ka kibiri, si daŋ. A be ke la diboo waatoo le ti Misira bankoo kaŋ, aniŋ a wo moo toomaalu ye taa mutoo kono. 19 Niŋ ŋa n na kiitiyo laa Misirankoolu kaŋ ka ì halaki, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
Yaawe ye Firawoona semboo tiñaa
20 Sanji taŋ niŋ kilinjaŋo kari foloo tili woorowulanjaŋo la, Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 21 “Hadamadiŋo, ŋa Misira mansa Firawoona buloo kati le, aduŋ a fele, ì maŋ a siti, waraŋ ka dokoolu ke a la ka a niŋ a siti, fo a si kendeyaa a ye bambaŋ ka a la hawusaroo* muta noo.”
22 Wo kamma la, Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “M buloo be laa la Misira mansa Firawoona kaŋ ne, m be a buloolu kati la le, a wo bulu katiriŋo aniŋ a buloo meŋ maŋ kati, fo a la hawusaroo si joloŋ a bulu. 23 M be Misirankoolu janjandi la duniyaa bankoolu bee le kaŋ, ì ye tara janjandiŋ bankoolu kaŋ taariŋ. 24 M be Babiloni mansakewo buloo bambandi la le, ŋa n na kelejooraŋo duŋ a bulu. Bari m be Firawoona wo buloo kati la le, a ye tara ŋuntaŋ na a ñaatiliŋo la ko meŋ baramata barama jawu la. 25 Ŋa Babiloni mansakewo buloolu bambandi, bari Firawoona-wo de, ate buloolu be lamfu la le ka faa. Niŋ ŋa n na hawusaroo duŋ Babiloni mansakewo bulu, a be a sika la Misira bankoo kamma, wo le to ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti. 26 M be Misirankoolu janjandi la duniyaa bankoolu kaŋ ne, ì ye tara bankoolu kaŋ taariŋ. Niŋ wo keta, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
1 The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! 3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. 4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. 5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. 6 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. 7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. 8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. 9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. 10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. 11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. 12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it . 13 Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. 14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. 15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. 16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. 17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. 18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. 19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
20 ¶ And it came to pass in the eleventh year, in the first month , in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. 22 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. 23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. 24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man . 25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. 26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.