Niikuyaa kumoo Tire saatewo ma
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Saayiŋ, ite hadamadiŋo, niikuyaa kumoo fo Tire saatewo ma, 3 meŋ mu bundaa ti moolu ye ka duŋ baa kono, aduŋ a keta baadaa borindoo siilaalu ye waafiri dulaa le ti, i si a fo a ye, Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
Ite Tire, i ka a fo le ko, i la ñiiñaa timmata le.
4 I naanewolu taata le fo baa teema.
I loolaalu ye i la ñiiñaa timmandi le,
komeŋ kuluŋ ñiimaa baa.
5 Ì ye i babaroolu dadaa niŋ junipa yiroo le la
meŋ bota Seniri.
Ì ye sedari* yiroolu le bondi naŋ Libanooni
ka i basa looraŋ dokoo dadaa a la.
6 Ì ye ooki yiroo le bondi naŋ Basani,
ì ye a lese jiboolu ti.
Ì ye i teroo dadaa niŋ junipa yiroo le la
meŋ bota Sipurusi jooyoo baa daala,
ì ye i ñarandi niŋ samañiŋolu la.
7 I basoolu mu fatari soofaani ñiimaalu le ti
ì ye mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ.
Wolu le mu i ye bandeeroo ti.
I ye kuyaŋo meŋ wanka i kunto santo,
wo bota naŋ Elisa jooyoo le to,
meŋ mu bayi ñiimaa baa ti.
Ì mu buluuriŋo niŋ wuluyeloo le ti.
8 I jaarilaalu bota Sidoni niŋ Ariwadi le.
I sambalaalu mu i faŋo la kuluŋ borindi noolaalu le ti.
9 Kuluŋ dadaalaa kuntiyolu mennu bota naŋ Kebali
niŋ ì la dookuu noolaa baalu le be i kono,
ka i faroolu suki niŋ baakoo la.
Kuluŋolu niŋ i dookuulaalu bee ka sembe ite le bala,
ì niŋ i ka julayaa ke.

10 “Perisiya, Ludi, aniŋ Puti kewolu le be i la kelediŋ kafoo kono,
aduŋ itolu le mu i la kelejawaroolu ti.
Ì la koteeroolu* niŋ ì la keleraŋ nee naafoolu
ka tara dendiŋ i karoo bee le la.
Wolu le ka i ñiiñandi.
11 Ariwadi aniŋ Heleki kewolu le ka tara kantaroo la
i tata sansaŋo karoo bee la.
Kammadi kewolu le ka tara i tatoolu kaŋ santo.
Ì ka ì la koteeroolu deŋ i tata sansaŋo karoo bee la.
Wo le ka i la ñiiñaa timmandi.

12 “Ite Tire, i niŋ Tarisinkoolu ka julayaa ke le, kaatu i fankabaata le. Ì ka kodiforoo, newo, fuyuŋo aniŋ kurudoo faliŋ niŋ i la marisandiisoolu le la.
13 “I niŋ Yawaninkoolu, Tubalinkoolu, aniŋ Mesekinkoolu ka julayaa le ke. Ì ka joŋolu niŋ jaawaloolu faliŋ i la marisandiisoolu la.
14 “Moolu mennu bota naŋ Beti-Tokarima ka dookuuraŋ suwoolu, keleraŋ suwoolu, niŋ bahalewolu* le faliŋ niŋ i la marisandiisoolu la.
15 “I niŋ Dedaninkoolu ka julayaa ke le, aduŋ wo moolu mennu bota baadaa borindoo bee la mu i la kiliyaanoolu le ti. Ì ka i la marisandiisoolu faliŋ i yaa samañiŋolu aniŋ kuukuu babaroo le la.
16 “Edomunkoolu fanaa ka waafiroo ke i yaa le, kaatu i ye marisandiisi siifaa jamaa le soto. I ka ñarandiri feŋolu, borodeelu, soobayi faani ñiimaalu, aniŋ bere ñiimaalu, mennu mu kuloori siifaa jamaa ti, faliŋ niŋ i la marisandiisoolu la le.
17 “I niŋ Yahuuda niŋ Banisirayila moolu ka julayaa ke le. Wiiti* kesoo meŋ bota naŋ Minniti, ñoo, liyo, olifu* tuloo, aniŋ bala muuraŋ tuloolu, ì ka ì faliŋ niŋ i la marisandiisoolu le la.
18 “I niŋ Damasikunkoolu ka waafiroo ke le, kaatu i ye marisandiisi siifaa jamaa le soto, aduŋ i fankabaata le. Ì ka Heliboni doloo aniŋ Sahari tundoo saajiitii bayi koyoolu samba naŋ i ye le ka ì faliŋ niŋ i la marisandiisoolu la.
19 “I niŋ Dani lasili moolu niŋ Yawaninkoolu mennu bota Wusali ka julayaa ke le. Ì ka nee tunkandiŋolu, sinnamoni fata seera diimaa, aniŋ kalamusi tuloo, faliŋ niŋ i la marisandiisoolu le la.
20 “I niŋ Dedaninkoolu ka julayaa ke le. Ì ka kirikee faanoolu waafi i ma le.
21 “Araabuduunkoolu aniŋ ñaatonkoolu mennu bee be Kedari mu i la kiliyaanoolu le ti mennu ka saajiiriŋolu, saakotoŋolu, niŋ baalu saŋ, i niŋ ì ka ñinnu waafi ñoo ma le.
22 “I niŋ juloolu mennu be Seba niŋ Raama fanaa ka julayaa ke le. Ì ka feŋ seera diimaa siifaa jamaa niŋ bere ñiimaa daa jawoolu niŋ sanoolu le faliŋ i la marisandiisoolu la.
23 “I niŋ Harani, Kanne, aniŋ Edeni saatewolu, Seba bankoo jula baalu, aniŋ Asuri niŋ Kilimadi saatewolu, ka julayaa ke le. 24 I lafinna dendika buluuriŋolu, soofaanoolu, niŋ basoolu mennu ye kuloori ñiimaalu soto, ì ka mennu debe niŋ juloo la fo ì si tanka noo tiñaa la. I niŋ ì ka julayaa ke niŋ ñinnu bee la le. 25 Kuluŋolu mennu bota Tarisi le ye i la marisandiisoolu samba i ye.

“Wo kamma la, ite Tire ka munta le ko
i ye kuluŋo meŋ fandi niŋ marisandiisoolu la baa teema.
26 I jaarilaalu le ye i samba naŋ diinoŋo kono.
Wo to le tiliboo la foño baa feeta naŋ
a ye i tunendi baa kono.
27 I la fankoo, i la marisandiisoolu,
i la kuluŋ dookuulaalu, i la kuluŋ borindilaa kuntiyolu, aniŋ i la kuluŋ dadaalaalu,
i la jula baalu niŋ i la kelediŋolu,
niŋ wo kafoolu bee mennu be i kono,
i niŋ ì bee tunenta baa le teema,
i la kasaaroo luŋo la.
28 I la kuluŋ borindilaalu wuurikaŋo
keta wo baa daala siilaalu bee ye kijateyoo le ti.
29 Wo jaarilaalu bee,
kuluŋ kono dookuulaalu niŋ ì la kuluŋ borindilaalu
bee jiita naŋ ì la kuluŋolu kono,
ì loota tintoo la.
30 Ì kumboota le ka lemba i kunna.
Ì ye i la kuwo kumboo baake le.
Ì ye bankumunkoo sari ì kuŋolu to
aniŋ ka i bidibidi sewo kono.
31 Ì ye ì kuŋolu nunku,
ì ye booto funtoolu duŋ, i la kuwo kamma.
Ì kumboota i kunna baake le
niŋ niikuyaa baa la.
32 Ì naata niikuyaa kumoo fo i ma.
Ì ye niikuyaa kumoo fo i kunna teŋ ne ko,
‘Jumaa le ka munta ko Tire,
saatewo meŋ yeemanta baa kono yem?
33 I ye i la marisandiisoolu kii duniyaa bankoolu bee kaŋ ne nuŋ,
aduŋ i ka moo jamaa le balundi
niŋ i la fanka baa la.
Ka bo niŋ i la wo fanka baa la,
aniŋ i la marisandiisoolu la,
i ka duniyaa mansakee jamaa le fankamaayandi.
34 Saayiŋ i tunenta baa le kono,
ka taa diinoŋo kono duuma.
I la marisandiisoolu niŋ i la dookuulaalu mennu be i kono,
bee le niŋ i tunenta ñoo la baa kono.
35 Moolu mennu bee be siiriŋ wo baadaa borindoo la,
bee be silaŋo le kono.
Ì la mansoolu bee be silandiŋ baake le.
Hani ì ñaadaalu faŋolu ye ì la silaŋo yitandi le.
36 Jula baalu mennu bee be duniyaa kono, bee le jeleta i la,
kaatu i labaŋo maŋ ñiiñaa.
Aduŋ i nene te soto la kotenke.’ ”
1 The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; 3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. 4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. 5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. 6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. 7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. 8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men , O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. 9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. 10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. 11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. 12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. 13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. 14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. 15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. 16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. 17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. 18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. 19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. 20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. 21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. 22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. 23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. 24 These were thy merchants in all sorts of things , in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. 25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
26 ¶ Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. 27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. 28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. 29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; 30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: 31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. 32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying , What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? 33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. 34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. 35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. 36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.