Kiilaariyaa kumoo Tirenkoolu ma
1 Sanji taŋ niŋ kilinjaŋo karoo tili foloo luŋo la, Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Hadamadiŋo, Tirenkoolu ye ñiŋ ne fo Yerusalaamu ma ko, ‘Ahaa, a bundaalu bee katita le, ì yeleta ǹ ye le hawu. Saayiŋ m̀ be ñaatotaa soto la le, kaatu jee tumbunta le.’ ”
3 Wo kamma la Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ite Tire, m buloo be laa la i kaŋ ne, aduŋ m be banku jamaalu le wulindi la i kamma ko baa baliŋo ka wuli naŋ baa kono ñaameŋ. 4 Ì be i la tata sansaŋolu bee tiñaa la le aniŋ ka i la tata jaŋolu bee boyi duuma. M be i la bankoo bee kasaara la le, jee ye ke bere kenseŋo ti. 5 A jooyimaa ye tara baa kono ka ke jalafayilaalu ye jala jaa dulaa ti. Nte Yaawe Alla faŋo le ye a fo. A be ke la bantala bankoolu* ye ñapinkaŋ feŋo le ti. 6 Aduŋ a santo saatewolu, wo moolu be faa la keloo le to. Niŋ wo keta le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
7 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “A fele m be Babiloni mansa Nebukanesa le bondi la naŋ ite Tire ye maraa karoo la, meŋ na mansayaa maŋ ñoŋ soto duniyaa bee kono. A be naa suwoolu niŋ sareetoolu le la, a niŋ suuborindilaalu niŋ kelediŋ kafu baa. 8 A be i la santo saatee moolu bee kasaara la le. A be Tire saatewo suki la le, ka seleraŋolu loo saatee tata sansaŋo bala, aniŋ ì ye seleraŋ sapoolu* loo ko kelediŋolu ka a ke ñaameŋ niŋ ì ye saatewo suki. A be koteeroolu* bee parendi la i kamma le. 9 A be kaŋo dii la le ka a la sansaŋ boyiraŋ doko baalu taa ka i la tata sansaŋolu busa ì la, aniŋ ka i la tata jaŋo bee boyi niŋ a la jooraŋolu la. 10 A la suwoolu be siyaa la le fo labaŋo la kankaŋo meŋ wulita, wo be ite Tire muuri la le. A la suwoolu niŋ sareetoolu kumakaŋo be i la saatee tata sansaŋo jarajarandi la le. Niŋ a dunta i la saatee bundaalu la, a be ke la le ko niŋ ì dunta saatee tumbundiŋo le kono. 11 A la suwoolu worosoolu be i la saatee mbeedoolu bee doriŋ-doriŋ na le, a la kelediŋolu ye i la moolu bee faa keloo to, aduŋ i la samasiŋ baalu bee ye boyi naŋ duuma. 12 A la kelediŋolu be ñapi la i la fankoo kaŋ ne, ì ye i la marisandiisoolu taa ka ke i la buusi feŋo ti. Ì be i la buŋ ñiimaalu niŋ i la tata sansaŋolu bee tiñaa la le, ka ì babaroolu niŋ ì beroolu bee fayi baa kono. 13 M be daŋ ke la i la moolu la denkiloolu niŋ ì la kumafeŋ diimaalu la le, aduŋ moo te ì la kooraa kumakaŋolu moyi la kotenke. 14 M be i ke la bere kenseŋo le ti ka ke jalafayilaalu ye jala jaa dulaa ti. Moo-wo-moo le te i lookuu noo la kotenke. Nte Yaawe faŋo le daalita ñiŋ na.”
15 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo Tire ma ko: “Wo moolu mennu be siiriŋ baadaa borindoo la, kijafaroo le be kupi la ì kaŋ, niŋ ì ye a moyi, ite Tire boyita ñaameŋ, niŋ i baramatoolu niŋ dimiŋo be ŋuntaŋ kaŋ, faaroo be ke kaŋ i kono. 16 I la mansoolu mennu bee be baadaa borindoo la, be jii la ì la mansasiiraŋolu kaŋ ne, ì ye ì la dendika baalu niŋ ì la soobayoolu wura, aduŋ maasiiboo le be tara la ì ye karoo bee la. Ì be sii la bankoo le to duuma, ì ye tara silaŋo kono waatoo bee la, aduŋ ì bee be jaakali la le meŋ keta i la. 17 Moolu be niikuyaa denkiloo le laa la i ye. Ì be a fo la i ye le ko:
Tire, ite saatee too boriŋ baa le kasaarata teŋ
baakono dookuulaalu be sabatiriŋ daameŋ to.
Ite meŋ semboo warata baa kono,
i niŋ i siilaalu,
i dandanna moolu bee silata i la le nuŋ.
18 Saayiŋ wo baadaa borindoo siilaalu bee be sila la le,
niŋ i boyita luŋo meŋ na.
Wo baakono jooyoolu bee be jaakali la,
ì la kuwo baŋñaa la le.”
19 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “I be ke la saatee tumbundiŋo le ti ko saatewo, moo maŋ tara daameŋ. M be fankaasoo jii diinondiŋo le woyi la naŋ i kaŋ ka i muuri. 20 Wo waatoo la m be i samba la fureeduu le, i ye taa ka kafu wo moolu ma mennu faata i ñaa. M be i samba la laakira le, i ye taa sabati kasaara dulaalu to, aduŋ i te muru noo la naŋ kotenke ka naa dulaa soto bankoo to, moo baluuriŋolu be daameŋ. 21 Meŋ keta i la, a be ke la moolu bee ye silaŋo le ti. Wo le be ke la i labaŋo ti. Moolu si i ñini, ì te i je la.” Maarii Yaawe le ye a fo.
1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: 3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it , saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
7 ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. 8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. 9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. 10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. 11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. 12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. 14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it , saith the Lord GOD.
15 ¶ Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? 16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. 17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! 18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. 19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; 20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; 21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.