Moo-wo-moo ye junuboo ke, i kuŋo kaŋ ne mu
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Alitolu Banisirayilankoolu, ali ka muŋ kuu le fo teŋ, ka tu ñiŋ kuma kotoomaa fo la ali faŋo ye ko: ‘Wuluulaalu le ye yiridiŋ kumuŋo domo, a naata ì diŋolu ñiŋo faa’?”
3 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte be baluuriŋ ne, ali te ñiŋ kuma kotoomaa fo la kotenke Banisirayila bankoo kaŋ jaŋ. 4 Ali si ñiŋ loŋ ko, moo-wo-moo niyo be nte Yaawe le bulu. Wuluulaa niŋ a diŋo bee mu n taa le ti. Moo-wo-moo ye junuboo ke, wo le be faa la.
5 “Niŋ moo meŋ tilinta ka n na saratoolu muta aniŋ ka kuu tilindiŋolu ke, 6 a buka Banisirayilankoolu la jalaŋolu batu, waraŋ ka domoroo ke ì la jalaŋ konkoolu kaŋ, a buka a siiñoo la musoo tuluŋ ka a kosondi, waraŋ ka musoo laañooyaa a la kuuroo waatoo la, 7 aduŋ a buka moo toora, bari a ka feŋolu murundi le, a ye mennu taa sankayaaraŋo ti, a buka suuñaaroo ke, bari a ka a la domoroo dii konkotoolu la le, a ka fuwaaroolu feetoofata, 8 a buka moo donto kodoo la ka kañewo ñini, waraŋ ka lankaŋ landatambiriŋo laa a kaŋ, a ka jamfa kuu jawu kewo la, aduŋ a ka tiliŋ moolu teema, niŋ a be kiitiyo la, 9 a ka bula n na saratoolu nooma, aniŋ a ka n na yaamaroolu muta tiliŋo kono, wo le mu moo tilindiŋo ti, a be tu la baluuriŋ ne.” Maarii Yaawe le ye a fo.
10 “Niŋ a ye diŋo soto meŋ jarinteeyaata, a ka moofaa ke, waraŋ ka kuu jawoolu ke, 11 hani a faamaa faŋo nene maŋ mennu ke, a ka domoroo ke jalaŋ konkoolu kaŋ, a ka a siiñoo la musoo tuluŋ, 12 a ka fuwaaroolu niŋ mennu be suuloo kono mantoora, a ka suuñaaroo ke, a buka feŋo murundi a ye meŋ taa sankayaaraŋo ti, a ka jalambatoo ke, a ka kuu haraamuriŋolu ke, 13 a ka dontoroo ke ka kañewo ñini jee, aniŋ a ka lankaŋ landatambiriŋo laa moolu kaŋ, fo ñiŋ moo siifaa ñanta baluu la le baŋ? Hanii, a maŋ ñaŋ na baluu la. A ñanta faa la a la wo kuu haraamuriŋ kewo le kamma, aduŋ a la saayaa dunoo be tara la laariŋ a faŋo le kaŋ.
14 “Bari niŋ wo diŋ jarintewo ye diŋo soto, wo ye a je, a faamaa ka kuu jawoolu mennu ke, bari ate maŋ naa wo kuu siifaalu ke, 15 a buka domoroo ke jalaŋ konkoolu kaŋ, waraŋ ka Banisirayilankoolu la jalaŋolu batu, a buka a siiñoo la musoo tuluŋ, 16 a buka moo mantoora, waraŋ a buka sankayaaraŋ taa juloo to, a buka suuñaari ke, bari a ka konkotoolu domorindi, a ka fuwaaroolu feetoofata, 17 a ka jamfa tilimbaliyaa kuwo la, a buka moo donto kodoo la ka kañewo ñini, waraŋ lankaŋo meŋ landatambita, bari a ka n na saratoolu muta, a ka bula n na yaamaroolu nooma, ate te faa la a faamaa la kuu jawu kewolu kamma la, a be tu la baluuriŋ ne. 18 Bari a faamaa be faa la a faŋo la kuu jawu kewolu le kamma, kaatu a ka nakaroo le ke, a ka a baadiŋo suuñaa, aduŋ a ka kuu jawoo ke a la moolu la.
19 “Hani wo ali ka a fo le ko, ‘Muŋ ne ye a tinna faa la junuboo dunoo te laa la diŋo kaŋ?’ Bayiri diŋo ñiŋ ye n na saratoolu muta le, aniŋ a ye kuu tilindiŋolu ke, aduŋ a ye a hakiloo tu n na yaamaroolu to le, wo to a be tu la baluuriŋ ne.
20 “Moo meŋ ye junuboo ke, wo le be faa la. Diŋo te a faa la junuboo dunoo taa la, waraŋ faa ye a diŋo la junuboo dunoo taa. Moo tilindiŋo la tiliŋo, m be a joo la wo le la, aduŋ moo kuruŋo la kuruŋyaa, m be a fanaa joo la wo kuruŋyaa le la.
21 “Bari niŋ moo kuruŋo ye i foño a la junube kuu kewo la, aduŋ a ye n na yaamaroolu bee muta, aniŋ ka bula n na saratoolu nooma tiliŋo kono, tooñaa a be baluu la le, a te faa la. 22 A ye kuu kuruŋolu mennu bee ke, n hakiloo te bula la hani kiliŋ na ì kono. Kaatu a ye kuu tilindiŋolu mennu ke, wo le be a tinna la a ye baluu. 23 Nte Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: Fo nte ka kontaani moo kuruŋo la saayaa la le baŋ? Hanii, n ka kontaani ñiŋ ne la, niŋ a ye a koo dii a la kuu jawu kewolu la, a ye baluu.
24 “Bari niŋ moo tilindiŋo ye i foño a la kuu tilindiŋ kewo la, a ye a dati ka kuu jawoolu niŋ kuu haraamuriŋolu ke, ko moo kuruŋolu ka a ke ñaameŋ, fo a ñanta baluu la le baŋ? A ye kuu kendoolu mennu bee ke, n hakiloo te bula la hani kiliŋ na. Kaatu a la tilimbaliyaa le ye a la boyoo saabu, a ye kuu jawoolu mennu ke, wo le be a faa la.
25 “Hani wo ali ka ñiŋ ne fo ko, ‘Maariyo la kiitiyo maŋ tiliŋ.’ Alitolu Banisirayilankoolu, ali i lamoyi n na. Nte le la kiitiyo maŋ tiliŋ baŋ? Wo ye a tara alitolu faŋolu le tilimbaliyaata.
26 “Niŋ moo tilindiŋo ye a koo dii a la kuu tilindiŋ kewo la, a ye a dati ka junube kuwolu ke, wo kuwo le be a faa la. 27 Wo ñaa kiliŋo la, niŋ moo kuruŋo ye a koo dii a la kuu jawu kewo la, a bulata n na saratoolu nooma tiliŋo kono, a be a niyo tankandi la le. 28 Bayiri a ye a loŋ ne a ye kuu jawoolu mennu bee ke, a ye a koo dii ì la, tooñaa a be baluu la le, a te faa la.
29 “Hani saayiŋ alitolu Banisirayilankoolu ka a fo le ko, ‘Maariyo la kiitiikuntoo maŋ tiliŋ.’ Fo n na siloo maŋ tiliŋ baŋ? Hee Banisirayilankoolu! Fo alitolu le maŋ tara sila jenkeriŋo kaŋ?”
30 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Alitolu Banisirayilankoolu, m be moo-wo-moo kiitindi la a taaraŋ siloo le la. Ali tuubi! Ali ye ali koo dii ali la kuu jawu kewolu la, i si a je, junuboo te ali boyindi noo la. 31 Ali fata kuu jawoolu la ali ka mennu bee ke. Ali ye i miira kutake, aniŋ ali ye ali sondomoolu faliŋ. Hee Banisirayilankoolu! Muŋ ne ye a tinna ali lafita ka faa? 32 Moo-wo-moo la saayaa buka diyaa n ye. Ali tuubi, ali ye baluu!” Maarii Yaawe le ye a fo.
1 The word of the LORD came unto me again, saying, 2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge? 3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. 4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
5 ¶ But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, 9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
10 ¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things , 11 And that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, 12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, 13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
14 ¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, 15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife, 16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, 17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. 18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
19 ¶ Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. 20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. 23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
24 ¶ But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
25 ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? 26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. 27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. 28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. 29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
31 ¶ Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? 32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves , and live ye.