Annabiyomoo keta ko mutamoo
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Hee hadamadiŋo, i be sabatiriŋ moo muritiriŋolu le kono. Kaatu ñaa be ì la le, ì buka jeroo ke, tuloo be ì la, bari ì buka moyiroo ke, baawo ì mu balannaalu le ti. 3 Wo to, hadamadiŋo, i la feŋolu kafu ñoo ma, i ye ì fudi ko meŋ ka taa mutoo kono, i ye i ñuŋ i la fudoo la, i ye sawuŋ dulaa doo to ì bee ñaa la, tilibula baa. Tumandoo niŋ ì ye wo je, ì be a fahaamu la le, hani ì mu moo muritiriŋolu ti ñaa-wo-ñaa. 4 I la fudoo fintindi naŋ, ì bee ñaa la, tilibula baa la, ko mutamoo ka a ke ñaameŋ. Bituŋ ì bee ñaa la, i ye i ñuŋ i la fudoo la, wulaarandiŋ sumaa la, i ye ke ko ì ka meŋ samba mutoo kono. 5 I si buŋo baloo siŋ, i ye huwo bondi a la, i niŋ i la fudoo ye duŋ niŋ jee la ka finti banta, ì bee ñaa la. 6 I ye i la fudoo deŋ i kaba la, ì bee ñaa la. I ye feŋ muuri i ñaadaa kaŋ, ka a yitandi ko, i buka i taa dulaa je, i ye finti ka duŋ diboo kono. Kaatu m be i ke la Banisirayilankoolu ye taamanseeroo le ti ka ì dandalaa.”
7 Yaawe ye a fo n ye ñaameŋ, ŋa a ke wo le ñaama. Wo luŋo faŋo la le, ŋa n na fudoo fintindi naŋ ko meŋ ka taa mutoo kono. Bituŋ wulaara maafaŋo la, ì bee ñaa la, ŋa buŋo baloo siŋ m faŋo buloo la. M fintita niŋ wo huwo la, diboo kono, ŋa n na fudoo deŋ n kaba la.
8 Bituŋ fanikewo la, Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 9 “Hadamadiŋo, ñiŋ Banisirayilankoolu mu moo muritiriŋolu le ti. Ì maŋ i ñininkaa faŋ, i la ñiŋ kuwo kotoo mu meŋ ti.”
10 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “A fo ì ye ko, ñiŋ ka Yerusalaamu maralilaa le la kuwo yitandi, aniŋ Banisirayilankoolu bee mennu be sabatiriŋ jee.
11 “A fo ì ye, i mu taamanseeroo le ti ì ye. I ye ñiŋ meŋ ke teŋ, wo siifaa le be ke la ì la, ì be duŋ na bantala bankoo* moo doolu le bulu ka ke mutamoolu ti jee. 12 Aduŋ ì la mansakewo be a la fudoo deŋ na a kaba la wo le ñaama, a ye buŋo baloo siŋ, ka finti niŋ jee la diboo kono. Aduŋ a be feŋ ne muuri la a ñaadaa kaŋ, meŋ be a tinna la, a te feŋ je noo la. 13 Wo to le m be n na jaloo fayi la a kaŋ. M be a muta la wo le la, ŋa a samba naŋ Babiloni saatewo to, Babiloni bankoo kaŋ. A te a taa dulaa je la, aduŋ a be faa la jee le to. 14 M be a la dookuulaalu niŋ a la kelediŋolu bee janjandi la karoo bee la le, n niŋ hawusaroo* ye bula ì nooma. 15 Niŋ ŋa ì janjandi, ì ye tara bantala bankoolu kaŋ taariŋ, wo to le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti. 16 Bari m be doolu tu la baluuriŋ ì kono le. Keloo, konko jawoo, aniŋ alibalaa kuuraŋo te wolu faa la, i si a je Banisirayilankoolu si ì la kuu haraamuriŋ kewolu kalamuta noo bantala bankoolu kaŋ taariŋ. Niŋ wo keta, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
Banisirayilankoolu be domoroo niŋ miŋo ke la silaŋo le kono
17 Bituŋ Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 18 “Ite hadamadiŋo, i niŋ kijafara baa niŋ silaŋo si domoroo niŋ miŋo ke. 19 I si a fo moolu ye mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu niŋ Banisirayila bankoo bee kaŋ ko, nte Yaawe ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ì la bankoo la kuwo to ko: Ì be domoroo niŋ miŋo ke la silaŋo niŋ dewuŋo le kono. Kaatu ì jawoolu le be naa kaŋ, ka ì la bankoo neemafeŋolu bee buusi ì la, ka jee kenseŋyandi, bayiri itolu faŋolu dammaalu ka ñoo tilimbaliyaa. 20 Moolu be sabatiriŋ saatewolu mennu kono, ì bee be kasaara la le, ì ye kenseŋyaa. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
Yaawe te ì la mantooroo dukundi la kotenke
21 Bituŋ Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 22 “Ite hadamadiŋo, Banisirayilankoolu dalita ñiŋ mansaaloo le fo la ko, ‘Waatoo ka naa le, a ka taa. Kiilaariyaa kumoolu buka timma.’ 23 Wo kamma la, i si a fo ì ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: M be daŋ ke la ì la ñiŋ kumoolu la le. Moo te a fo la Banisirayila bankoo kaŋ kotenke. Saayiŋ waatoo siita le. Kuu-wo-kuu meŋ fota, a bee be timma la le. 24 Annabiyomu te soto la Banisirayila kono kotenke, meŋ si moolu filindi a la faniyaa jeroolu niŋ neeneeri bitaaroolu la. 25 Bari kuma-wo-kuma, niŋ nte Yaawe le ye a fo, m be a ke la le. Aduŋ n te a waatoo dukundi la kotenke. Alitolu moo muritiriŋolu, ŋa ali dandalaa kuu-wo-kuu la ko, a be naa le, m be a bee ke la ali ñaa la le.” Maarii Yaawe le ye a fo.
26 Yaawe la kumoo naata n kaŋ kotenke ko: 27 “Hee hadamadiŋo, a fele, Banisirayilankoolu ka ñiŋ ne fo ko, nte ka mennu yitandi i la wolu te ke la saayiŋ kuu ti, aniŋ i ka kiilaariyaa kumoolu mennu fo, wolu be ke la ñaato siniŋ kuu le ti. 28 Wo kamma la, a fo ì ye, nte Yaawe, ì Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: N na kumoo kono, hani kiliŋ te soto la meŋ be dukundi la. Niŋ ŋa kuma-wo-kuma fo, m be a ke la le.” Maarii Yaawe le ye a fo.
1 The word of the LORD also came unto me, saying, 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. 3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. 4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. 5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. 6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. 7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
8 ¶ And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, 9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? 10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. 11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. 12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. 13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. 15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. 16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
17 ¶ Moreover the word of the LORD came to me, saying, 18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; 19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. 20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
21 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying, 22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? 23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. 24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. 25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
26 ¶ Again the word of the LORD came to me, saying, 27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come , and he prophesieth of the times that are far off. 28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.