Alla diyaamuta Musa ye kotenke
1 Wo to le Yaawe* ko Musa ye ko, “Saayiŋ i be a je la le, m be meŋ ke la Firawoona la. M be n na semboo yitandi la a la le, fo a si n na moolu bula ì ye taa. M be a forisee la le, a ye ì bayi a la bankoo kaŋ.”
2 Alla ko Musa ye kotenke ko, “Nte le mu Yaawe ti. 3 Ŋa m faŋ yitandi Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba la le komeŋ Alla Tallaa, bari n too Yaawe, m maŋ m faŋo londi ì ye wo la. 4 N niŋ ì ye kambeŋo fanaa siti le, ka ì laahidi ko, m be Kanaani bankoo dii la ì la le, ì sabatita bankoo meŋ kaŋ nuŋ ko tumarankewolu. 5 Wo kaŋ, ŋa Banisirayilankoolu kumboo kaŋo moyi le, Misirankoolu ye mennu muta joŋolu ti, aduŋ n hakiloo bulata n na kambeŋo la le. 6 Saayiŋ, i si a fo Banisirayilankoolu ye ko, ‘Nte le mu Yaawe ti, m be ali bondi la Misirankoolu bulu, i si a je, ì te ali forisee la ka dookuwo ke ì ye. M be Misirankoolu kiitindi la niŋ kaawakuwolu le la, aduŋ m be ali kumakaa la le, ka bo ì la joŋyaa to. 7 M be ali ke la m fansuŋ moolu le ti, aduŋ nte le be ke la ali la Alla ti. Ali be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ali la Alla ti, niŋ ŋa ali bondi joŋyaa kono Misira. 8 M be ali samba la naŋ bankoo to le, ŋa kali bambandiŋo ke meŋ na kuwo to, ka a dii Iburayima, Isiyaaka aniŋ Yaakuba la. M be a dii la ali la le, a ye ke ali fansuŋ taa ti. Nte le mu Yaawe ti.’ ”
9 Musa ye ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye, bari ì maŋ i lamoyi a la, kaatu ì kijoo bota ì la joŋyaa dookuu koleŋo le la.
10 Bituŋ Yaawe ko Musa ye ko, 11 “Taa a fo Misira mansa Firawoona ye ko, a ye Banisirayilankoolu bula ì ye finti a la bankoo kaŋ.”
12 Bari Musa ko Yaawe ye ko, “Niŋ Banisirayilankoolu maŋ i lamoyi n na, muŋ ne ye a tinna, Firawoona be i lamoyi la n na, kaatu nte neŋo maŋ koyi.”
Musa niŋ Haaruna la dimbaayaalu la kuwolu
13 Yaawe diyaamuta Musa niŋ Haaruna ye le, aduŋ a ye yaamaroo dii ì la Banisirayilankoolu niŋ Firawoona Misira mansa la kuwo to le, ka Banisirayilankoolu bondi Misira bankoo kaŋ.
14 Ñinnu le keta ì la kaabiila ñaatonkoolu ti: Rubeni Yaakuba dinkee foloo dinkewolu le mu Hanoki, Pallu, Hesironi aniŋ Karimi ti. Ñinnu le mu Rubeni la kaabiiloolu ti. 15 Simeyoni dinkewolu mu Yemuweli, Yamini, Ohadi, Yakini, Sohari, aniŋ Sawuli, meŋ keta Kanaani musoo dinkewo ti. Ñinnu le mu Simeyoni la kaabiiloolu ti. 16 Ñinnu le mu Lewi dinkewolu toolu ti, komeŋ a be laariŋ ì la taarikoo kono ñaameŋ: Kerisoni, Kohati aniŋ Merari. Lewi ye sanji keme niŋ sanji taŋ saba niŋ woorowula le baluu. 17 Kerisoni dinkewolu kaabiilamaa mu Libuni niŋ Simeyi le ti. 18 Kohati dinkewolu mu Amuramu, Isari, Heburoni aniŋ Usiyeli le ti. Kohati ye sanji keme sanji taŋ saba niŋ saba le baluu. 19 Merari dinkewolu mu Maali niŋ Musi le ti. Ñinnu le mu Lewi kaabiiloolu ti, komeŋ a be laariŋ ì la taarikoo kono ñaameŋ.
20 Amuramu ye a binki Yokebedi le futuu, meŋ ye Haaruna niŋ Musa wuluu a ye. Amuramu ye sanji keme sanji taŋ saba niŋ woorowula le baluu. 21 Isari dinkewolu mu Kora, Nefeki aniŋ Sikiri le ti. 22 Usiyeli dinkewolu mu Misayeli, Elisafani aniŋ Sitiri le ti. 23 Haaruna ye Eliseba, Amminadabu dimmusoo le futuu, a keta Naasoni baarimmusoo le ti, aduŋ a ye Nadabu niŋ Abihu, Eleyasa niŋ Itama le wuluu a ye.
24 Kora dinkewolu mu Asiri, Elikana aniŋ Abiyasafu le ti. Ñinnu le mu Kora koomalankoolu la kaabiiloolu ti. 25 Eleyasa, Haaruna dinkewo, ye Putiyeli dimmusoo doo le futuu, aduŋ a ye Pineha wuluu a ye. Ñinnu le mu Lewi lasiloo la kaabiila ñaatonkoolu ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
26 Wo Haaruna kiliŋo niŋ wo Musa le mu moolu ti, Yaawe ko mennu ye ko, “Ali Banisirayilankoolu kafumaalu fintindi Misira.” 27 Itolu le mu moolu ti, mennu diyaamuta nuŋ Firawoona Misira mansa ye, fo a si Banisirayilankoolu bondi Misira. Wo Musa niŋ Haaruna kiliŋo le mu.
Yaawe ye Haaruna tomboŋ ka diyaamu Musa too la
28 Kabiriŋ Yaawe diyaamuta nuŋ Musa ye Misira, 29 a ko a ye le ko, “Nte le mu Yaawe ti. Ŋa feŋ-wo-feŋ fo i ye, a seyinkaŋ Firawoona Misira mansa ye.”
30 Bari Musa ko Yaawe ye le ko, “Muŋ ne ye a tinna, Firawoona be i lamoyi la nte la? I ye a loŋ nte neŋo maŋ koyi.”
1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. 2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: 3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. 4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. 5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. 6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: 7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. 8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
9 ¶ And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. 12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? 13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
14 ¶ These be the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. 15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
16 ¶ And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. 17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. 18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. 19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. 20 And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
21 ¶ And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. 22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. 23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. 25 And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. 27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
28 ¶ And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, 29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?