Loobula Luŋo luwaalu
1 Musa ye Banisirayilankoolu bee kumandi, a ko ì ye ko, “Yaawe* ye ali yaamari ñiŋ ne la ka a ke: 2 Tili wooro a ye wo le dii ali la, fo ali si ali la dookuwo bee ke. Bari tili woorowulanjaŋ luŋo, wo mu luŋ buuñaariŋo le ti, foñondiŋ luŋo Yaawe ye. Moo-wo-moo ye dookuwo ke wo luŋo la, a ñanta faa la le. 3 Ali kana dimbaa mala ali la suwolu kono Loobula Luŋo la.”
Sadaalu Tiriliisi Senuŋo ye
(2 Musa 25:1-9)
4 Musa ko Banisirayilankoolu bee ye ko, “Yaawe ye ñiŋ yaamaroo le dii. A ko, 5 ali si sadaa* bo a ye ali la sotofeŋolu to. Moo-wo-moo ye a ŋaniyoo soto, ñanta ñiŋ feŋolu le naati la: Sanoo, kodiforoo, aniŋ jaawaloo, 6 juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa, baatiyo, 7 saakotoŋ kuloo meŋ bulata kara wuleŋo kono, kulu ñiimaa, baransaŋ yiroo, 8 olifu* tuloo lampoo ye, seerandi feŋolu tulu senuŋo* aniŋ cuuraayi diimaa ye, 9 onisi beroolu, aniŋ bere daa jawu ñiimaalu mennu ñanta tara la efodoo* niŋ a jifa sisilaa bala.”
Tiriliisi Senuŋo jooraŋolu
(2 Musa 39:32-43)
10 “Dookuulaalu mennu bee be ali kono, aduŋ ì ye londoo soto, wolu le ñanta naa la, ì ye feŋolu bee ke, Yaawe ye mennu yaamari: 11 Tiriliisoo, a bitiraŋolu niŋ a banta muurilaŋolu, a sitiraŋolu, a kaadaroolu niŋ ì dokoolu, a samasiŋolu aniŋ ì looraŋolu, 12 Kambeŋ Kunewo*, a sambaraŋ dokoolu, a bitindaŋo, aniŋ ridoo meŋ be a ñaato, 13 taabuloo, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a jooraŋolu bee, aniŋ mbuuroo meŋ be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la, 14 lampu looraŋo lampoolu ye, aniŋ a jooraŋolu, lampoolu niŋ ì tuloo, 15 cuuraayi siisindidulaa niŋ a sambaraŋ dokoolu, tulu senuŋo, cuuraayi diimaa, tiriliisoo dundaŋ daa la ridoo, 16 sadaajanidulaa*, aniŋ a jaawali kiriyaasoo meŋ be a bala, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a jooraŋolu bee, fenkeŋo aniŋ a looraŋo, 17 tiriliisoo luu sansaŋo la ridoolu, a samasiŋolu niŋ a looraŋolu, luu sansaŋo dundaŋ daa la ridoo, 18 pikaloolu niŋ juloolu tiriliisoo niŋ luu sansaŋo ye, 19 aniŋ dendika baalu, piriisoolu* ñanta mennu duŋ na, niŋ ì be dookuwo ke la dulaa buuñaariŋo to. Ñinnu mu duŋ feŋ kummaalu le ti Haaruna piriisoo ye, aniŋ a dinkewolu la piriisi dendikoolu.”
Moolu ye ì la sadaalu naati
20 Banisirayilankoolu janjanta, 21 bituŋ moolu mennu ye a ŋaniyoo soto, ì ye sadaa naati Yaawe ye. Ì ye feŋolu bee samba naŋ, ka Bendulaa Tiriliisoo dadaa, baturoo la kuwo kamma, aniŋ ka piriisoolu la dendikoolu kara. 22 Kewolu niŋ musoolu to, moo-wo-moo lafita, ì ye nuntokonnaalu, tulutotaalu, konnaalu, ceenoolu, aniŋ sani ñara siifaa-wo-siifaa bee le dii Yaawe la. 23 Moo-wo-moo ye juluboora buluuriŋo soto, wuluyeloo, wuleeriŋo waraŋ koyimaa, baatiyo, saakotoŋ kuloo, ì ye meŋ bula kara wuleŋo kono, aniŋ kulu ñiimaa, ì ye ì samba naŋ. 24 Moolu mennu ye kodiforoo waraŋ jaawaloo soto, ì bee ye a samba le, ka a bondi Yaawe ye sadaa ti, aniŋ moolu mennu ye baransaŋ yiroo soto, wolu fanaa ye a samba naŋ ne, ka dookuu-wo-dookuu ke a la. 25 Musoolu mennu ye ñaameŋo soto wurindoo la kuwo to, wolu ye juluboora koyoo, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo samba naŋ ne, ì faŋolu ye mennu wurindi. 26 Ì ye baatiyolu fanaa dadaa julubooroo ti le. 27 Ñaatonkoolu ye onisi beroolu samba naŋ ne, aniŋ bere ñiimaalu, ka ì siti efodoo bala, aniŋ jifa sisilaa, 28 ka taa tuloo niŋ seerandi feŋ diimaalu lampoolu aniŋ tulu senuŋo ye, aniŋ cuuraayoo. 29 Banisirayilankoolu bee, musoolu niŋ kewolu, mennu ye a ŋaniya, ka ì la sadaalu samba naŋ Yaawe ye, ì ye a naati le, ì kontaaniriŋo, ka a dundi dookuwo la kuwo to, Yaawe ye Musa yaamari meŋ na.
Tiriliisi Senuŋo dookuulaalu
(2 Musa 31:1-11)
30 Wo to le Musa ko Banisirayilankoolu ye ko, “A fele, Yaawe ye Uri dinkewo Besaleli tomboŋ ali ye, Huri mamariŋo, aduŋ a bota Yahuuda lasiloo le kono. 31 A ye a fandi niŋ a la Nooroo le la, a ye fahaamuroo dii a la, semboo aniŋ londoo ka bulukalaŋ dookuu-wo-dookuu ke, 32 aniŋ ka feeroo soto ka feŋ ñiimaalu nuunee. A ye ì dookuu niŋ sanoo, kodiforoo aniŋ jaawaloo le la, 33 ka bere ñiimaalu kuntu ka ì laa, aniŋ ka babara dookuwo ke, aniŋ ka bulukalaŋ dookuu siifaalu bee ke. 34 Aduŋ a ye ate faŋo niŋ Oholiyabu, Ahisamaki dinkewo meŋ bota Dani lasiloo kono, bee so londoo la le, ka moo koteŋolu nindi. 35 A ye londoo dii ì la dookuu siifaalu bee le to, bulukalaŋ dookuwo, nuuneeri ñiimaa, aniŋ sooroo ka bo niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa la. Ì buloo koyita ñiŋ dookuwolu bee to le.
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. 2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. 3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 ¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, 5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, 6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , 7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, 8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, 9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. 10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; 11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, 12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, 13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, 14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, 15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, 16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, 17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, 18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, 19 The cloths of service, to do service in the holy place , the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
20 ¶ And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. 21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. 22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. 23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them . 24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it . 25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair . 27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; 28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. 29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 ¶ And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, 33 And in the cutting of stones, to set them , and in carving of wood, to make any manner of cunning work. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.