Musa la suukuwo
1 Bituŋ Musa niŋ Banisirayilankoolu ye ñiŋ suukuwo laa Yaawe* ye:
“M be suukuwo laa la Yaawe ye le,
kaatu a la semboo niŋ waroo yitandita le,
a ye suwoolu niŋ ì borindilaalu bee fayi baa kono.
2 N semboo ka bo Yaawe le bulu,
n ka suukuwo laa ate le ye,
a keta n tankandirilaa le ti.
Ate le mu n na Alla ti, m be a jayi la le,
m faamaa la Alla, m be a sikandi la le.
3 Yaawe mu kelejawaroo le ti.
Yaawe le mu a too ti.
4 A ye Firawoona la kelediŋolu
niŋ a la keleraŋ sareetoolu* bee fayi baa kono le.
Firawoona la kelediŋ kende baalu tuta Kulunjumbe Baa kono.
5 Baa diinoŋo ye ì muuri,
ì tunenta diinoŋo to komeŋ beroo.
6 Hee, Yaawe, i bulubaa buloo la sembe waroo!
Hee, Yaawe! I bulubaa buloo la semboo le ye i jawoolu bee kasaara.
7 I la mansayaa la waroo kaŋ, i ye i jawoolu bee faa.
I ye i la kamfaa jawuyandi, a ye ì jani komeŋ siimaŋ kaloolu.
8 I la niijiyo semboo ye baajiyo moolondi santo, a loota komeŋ sansaŋo,
jiyolu mennu be baa dulaa diinondiŋ baa to, naata bambaŋ.

9 “I jawoolu ye daa wara kumoolu fo ko,
‘M̀ be ì bayindi la, aduŋ m̀ be ì tarandi la le.
M̀ be ì la naafuloo talaa la le,
meŋ diyaata ǹ ye, m̀ be wo le taa la.
M̀ be ǹ na hawusaroo* saba la,
m̀ be ì bee kasaara la le.’
10 Bari Yaawe, i la niijii kiliŋo meŋ bota i bala,
wo le ye Misirankoolu bee tundi baa kono.
Ì tunenta le komeŋ beroo, baa diinoŋo kono.

11 “Hee Yaawe! Jumaa le be alloolu kono, mennu niŋ ite mulunta?
Jumaa le mulunta ko ite,
i la mansayaa senuŋo,
i la sembe waroo,
i la kaawakuwolu?
12 I ye i bulubaa buloo coodi, bankoo ye ì kunuŋ.

13 “I la kanu bambaloo kaŋ, i ye i la moolu mennu tanka,
i be i ñaatonkayaa la le.
I la semboo kaŋ, i be ì kenkeŋ na le fo i la dinkiraa senuŋo to.
14 Bankoolu be a moyi la le, ì be jarajara la,
silaŋo be duŋ na Filisitinkoolu la le.
15 Edomu alifaalu kijoolu be teyi la le,
Mowabi ñaatonkoolu ye tu jarajaroo la,
Kanaaninkoolu be jikilateyi la le,
16 kija kuntoo aniŋ silaŋo le be boyi la ì kaŋ.
Hee, Yaawe, kabiriŋ i la moolu be tambi kaŋ,
i la moolu, i ye mennu bondi joŋyaa kono,
ì jawoolu tuta tenkundiŋ ne komeŋ beroo.
17 Hee Yaawe, i be i la moolu naati la le,
aduŋ i be ì sabatindi la i la konkoo le kaŋ,
dulaa meŋ, i ye a parendi ka ke i faŋo la dinkiraa ti,
dulaa senuŋo meŋ, i faŋo le ye a dadaa.
18 Yaawe be maraloo ke la le ka bo saayiŋ fo abadaa.”
Miriyaamu la suukuwo
19 Kabiriŋ Firawoona la suwoolu, keleraŋ sareetoolu aniŋ suuborindilaalu dunta baa kono, Yaawe ye baajiyo murundi ì kaŋ, bari Banisirayilankoolu taamata banku jaaroo le kaŋ baa kono.
20 Bituŋ Miriyaamu, annabiyomu musoo, meŋ keta Haaruna baarimmusoo ti, ye tambuuroo taa, musoolu bee bulata a nooma, ì niŋ tambuuroolu niŋ doŋo.
21 Miriyaamu ka ñiŋ ne laa ì ye:
“Ali suukuwo laa Yaawe ye,
kaatu a la semboo niŋ waroo yitandita le,
a ye suwoolu niŋ ì borindilaalu bee fayi baa kono.”
Musa ye jii kuyaariŋo diyandi
22 Wo to le Musa ye Banisirayilankoolu ñaatonkayaa ka ì bondi Kulunjumbe Baa maafaŋo la ka duŋ Suri Keñewuloo kono. Ì taamata keñewuloo* kono le fo tili saba, bari ì maŋ jiyo je ì ñaa la. 23 Bituŋ ì taata fo dulaa to, ì ka a fo daameŋ ye Mara. Bari jiyo meŋ be jee, a kuyaata le fo moo maŋ a miŋ noo. Ñiŋ ne ye a tinna, ì ye a toolaa Mara la. 24 Moolu woosiita Musa ye ko, “M̀ be muŋ ne miŋ na?” 25 Wo to le Musa kumboota Yaawe ye, aduŋ Yaawe ye babara telendaŋo yitandi a la. A ye a fayi jiyo kono, bituŋ jiyo naata diyaa.
Yaawe ye yaamaroo ke, bituŋ a ye luwaa londi ì ye jee. Aduŋ a ye ì kotobo jee le fanaa to. 26 A ko, “Niŋ ali ye ali hakiloo tu nte Yaawe ali la Alla la ñiŋ kumoo to, kuwo meŋ tilinta, ali ye wo ke n ñaa koto, aniŋ ali ye n na yaamaroolu muta, ka n na luwaalu bee ke a ñaama, n te hani kuuraŋ kiliŋ ne naati la ali kaŋ ko ŋa meŋ ke Misirankoolu la. Kaatu nte le mu Yaawe ti, meŋ ka ali jaara.”
27 Bituŋ ì taata Elimu, daameŋ woyi taŋ niŋ fula aniŋ tamaree suŋ taŋ woorowula tarata jee. Ì daakaata jiyo daala jee.
1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. 2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him. 3 The LORD is a man of war: the LORD is his name. 4 Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. 5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. 6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. 7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. 8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. 9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. 10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. 17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established. 18 The LORD shall reign for ever and ever. 19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
20 ¶ And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. 21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
23 ¶ And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. 24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? 25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, 26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
27 ¶ And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.