Moridekayi la buuñaa
1 Wo suutoo mansa maŋ siinoo noo. Bituŋ a ko ì ye bankoo taarika kitaaboo samba a ye naŋ, hakilibulandiraŋ kuwolu be safeeriŋ meŋ kono, fo ì si a karaŋ a ye. 2 Ì ye ñiŋ ne tara safeeriŋ jee ko, Moridekayi le ye kulloolu waañaari mansa la daa kantalaa fuloo Bikitana niŋ Teresi ye meŋ siti ka mansa faa.
3 Mansa ko ì ye ko, “Moridekayi ye muŋ horoma niŋ buuñaa le soto ñiŋ kuwo kamma la?” Mansa la fondinkewolu mennu ka a maakoyi, ye a jaabi ñiŋ na ko, “Feŋ-wo-feŋ ne maŋ ke a ye.”
4 Mansa ko, “Moo jumaa le be luwo to?” Saayiŋ-saayiŋ ne Hamani dunta mansa la buŋo luwo banta la, ka diyaamu mansa ye ko, a be Moridekayi deŋ na moo dendulaa bala le, a ye meŋ dadaa. 5 Mansa la fondinkewolu ye a jaabi ko, “Hamani le be looriŋ luwo to.” Mansa ko ì ye ko, “Ali a samba naŋ konoto.”
6 Kabiriŋ Hamani dunta, mansa ye a ñininkaa, “Muŋ ne ñanta ke la moo ye, mansa lafita ka meŋ buuñaa?”
Saayiŋ Hamani ko a faŋo ye ko, “Nte koolaa jumaa le be jee mansa ñanta meŋ buuñaa la?” 7 Bituŋ a ye mansa jaabi ko, “Mansa lafita moo meŋ buuñaa la, 8 a fo ì ye mansa dendikoo naati, mansa ye meŋ duŋ aniŋ suwoo meŋ, mansa siita a kaŋ, meŋ ye mansanaafoo soto a kuŋo to. 9 Bituŋ dendikoo niŋ suwoo si dii moo kiliŋ na mansa la maralilaa kummaalu kono. Ì si dendikoo duŋ moo la, mansa lafita ka meŋ buuñaa. Aduŋ a si wo selendi suwoo kaŋ, a ye yaayi a fee saatee sila fanuriŋolu to, a ye a la kuwo kankulaa ko, ‘Ali a juubee, mansa ka moo joo ñaameŋ, a lafita ka meŋ buuñaa.’ ”
10 Mansa ko Hamani ye ko, “Taa siiñaa kiliŋ, i ye dendikoo niŋ suwoo taa. Aduŋ i ye meŋ fo, i si wo ke Moridekayi Yahuudoo ye. A ka sii mansa la koridaa daa le to. I ye feŋ-wo-feŋ beteyandi, i kana a tu kooma.”
11 Bituŋ Hamani ye dendikoo niŋ suwoo taa, a ye dendikoo duŋ Moridekayi la, a ye a selendi suwoo kaŋ, a be a ñaato saatee sila fanuriŋolu to, ì taatoo a be a kankulaa la moolu ye, “Ali a juubee, mansa ka moo joo ñaameŋ, a lafita ka meŋ buuñaa.”
12 Kabiriŋ wo keta, Moridekayi muruta mansa la koridaa daa to. Bari Hamani tariyaatoo seyita, a ye a kuŋo biti niikuyaa kamma la. 13 Kuwolu mennu keta a la, a ye a bee seyinkaŋ a la musoo Seresi niŋ a teeroolu ye. A la yaamarilaalu niŋ a la musoo ko a ye ko, “Niŋ Moridekayi le ye a tinna i dawuloo datita ka jii, aduŋ Yahuudoo le mu, niŋ i loota a fee i la kuwolu bee be tiñaa la le.”
14 Kabiriŋ ì niŋ a be diyaamu kaŋ, mansa la dookuulaalu naata, ì ye Hamani tariyaatoo samba feetoo to Esita ye meŋ parendi.
1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. 2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. 3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
4 ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. 5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. 6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? 7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: 9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. 10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. 11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
12 ¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. 14 And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.