Kuwo naata i kaŋ ñaameŋ, a muta wo ñaama
1 Ŋa m miira ñiŋ bee la le, n naata kisikisiroo ke kuwo bee la. Biriŋ ŋa kisikisiroo ke, ŋa ñiŋ ne je:
Moo tilindiŋolu niŋ moo ñaamendiŋolu, ì niŋ ì la baara kuwolu bee be Alla le bulu. Hadamadiŋ ne buka a loŋ meŋ be naa a kaŋ ñaato, fo a be ke la kanu kuu le ti, waraŋ koŋ kuu.
2 Ì bee labaŋo ka ke kiliŋ ne ti:

A moo tilindiŋ-wo, a moo jawu-wo,
a kende-wo, a kuruŋ-wo,
a moo senuŋ-wo, a kosoriŋ-wo,
a sadaabolaa-wo,
waraŋ a sadaabobali.
A be moo kendoo ye ñaameŋ,
a be junubelaa fanaa ye wo le ñaama.
A be kalilaa ye ñaameŋ,
a be moo fanaa ye wo le ñaama,
meŋ ka sila a ke la.

3 Kuu dimindiŋ doo fele kuwolu kono meŋ ka ke ñiŋ duniyaa tiloo koto, wo le mu ñiŋ ti ko, moo bee mu labaŋñaa kiliŋo le ti. Hadamadiŋolu bee sondomoo ka tara faariŋ kuu kuruŋo le la. Ñaamaatiyaa le ka tara ì sondomoo kono ì la baluwo waatoo la. Wo koolaa ì ye naa faa.

4 Moo-wo-moo be baluwo to,
jikoo be a ye le.
Wuloo meŋ be a niyo la,
wo le ye fisa jata furewo ti.
5 Moo-wo-moo be a niyo la,
wo ka i yillaa saayaa ma le,
bari furewo, wo buka feŋ ne kalamuta.
Ì buka duniyaa tinee soto kotenke,
aduŋ hani ì la kuwo miiroo faŋo,
bee le ka naa fili fereŋ.
6 Ì la wo ñoo kanoo, ì la ñoo koŋo,
ì la ñoo haasidiyaa, a fele a bee yeemanta.
Itolu te nafaa-wo-nafaa le soto la kuwolu to kotenke,
mennu be ke la ñiŋ duniyaa tiloo koto.

7 Wo to i la domoroo domo niiseewoo kono, i ye i la wayinoo* miŋ sondome tenkuŋo kono. Alla lañinita i ye ñiŋ ne la. 8 I la dendika baa kali tu koyiriŋ doroŋ, i kana soŋ tulu seeralaa kali manki i kuŋo to. 9 I niŋ i la musoo ye duniyaa ŋaañaa, i ye meŋ kanu, ñiŋ baluu sutuŋo kono, Alla ye meŋ dii i la. Ŋaañaa a fee, i baluu tili nafantaŋolu la. Ñiŋ ne mu i niyo ti baluwo to, aniŋ i la kata kuwolu to, ñiŋ duniyaa tiloo koto.

10 I buloo benta dookuu-wo-dookuu fee,
a ke beteke,
kaatu i be taa kaburoo meŋ kono,
dookuu te jee de,
sako feere landi,
aduŋ londi kuu fanaa te jee,
sako ñaameŋ kuu.

11 Ŋa kuwo doo le fanaa je ñiŋ duniyaa tiloo koto, wo le mu:

Ñoo daŋo te dendiŋ tariyaa doroŋ na,
aduŋ ñoo noo te dendiŋ semboo dammaa la.
Domori sotoo te dendiŋ ñaameŋo la,
fankoo te dendiŋ hakilidiyaa la,
aduŋ buuñaa sotoo te dendiŋ dookuu noo la.
Waatoo, aniŋ mantaabeŋo, wo le be ñinnu bee la.

12 Moo le buka a loŋ a la waatoo be sii la waati meŋ na:

Ko ñewo ka saŋara duŋ jaloo daa ñaameŋ,
waraŋ ko kunoo ka duŋ ŋaliŋo daa ñaameŋ,
maasiiboo fanaa ka barambarantoo boyi
hadamadiŋo kaŋ wo le ñaama.
Ñaameŋo le ye fisa sembe waroo ti
13 Ŋa ñaameŋ siifaa doo le fanaa misaaloo je ñiŋ duniyaa tiloo koto, aduŋ a kuwo semboo warata m fee baake le:
14 Saateeriŋo doo le nene ka soto, a moo maŋ siyaa. Mansakee sembemaa doo le naata jee kamma, a ye jee suki, ka seleraŋolu loo a tatoolu bala. 15 Kewo doo le tarata ñiŋ saatewo kono, fuwaaroo le mu, bari a ñaamenta baake. Ate le ye ñiŋ saatewo kanandi, a la ñaameŋo kaŋ. Bari moo le hakiloo maŋ naa bula ñiŋ kewo la. 16 Nte de, ŋa ñiŋ ne fo ko, “Ñaameŋo le ye fisa sembe waroo ti.” Hani wo, ñiŋ kee fuwaaroo la ñaameŋo naata ke jutunna feŋo le ti, moolu maŋ a la kumoolu muta feŋ ti.

17 Moo ñaamendiŋo la sooneeyaa kumoolu,
wolu le ñanta ka hakilitu
ka tambi toolewolu la ñaatonkoo la saroo la santo.
18 Ñaameŋo le ye fisa ka tambi kelejooraŋolu la.
Junubelaa, hani a kiliŋ,
a ka kuu bete jamaa le tiñaa.
1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
4 ¶ For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
7 ¶ Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
11 ¶ I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
13 ¶ This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.