Alla la tomboŋ moolu
(2 Musa 34:10-16)
1 Musa tententa ka a fo ì ye ko:
Niŋ Yaawe* ali la Alla ye ali samba bankoo kaŋ, a ka naa meŋ dii ali la ka ke ali taa ti, ate le be ñiŋ sii woorowuloo wutundi la ali ñaato. Wolu le mu Hitinkoolu ti, Kirikasinkoolu, Amorinkoolu, Kanaaninkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu. Itolu le siyaata ali ti, aduŋ ì semboo warata ali ti fanaa. 2 Niŋ Yaawe ye a ke fo ali ye i kutu ì la, ali ñanta ì bee faa la le. Ali kana balafaa ì ye, sako ali niŋ ì si kambeŋo siti. 3 Ali niŋ ì kana futuu. Ali kana soŋ ali dinkewolu ye ì dimmusoolu futuu, waraŋ ì dinkewolu ye ali dimmusoolu futuu. 4 Niŋ ali sonta ka ì futundi ñoo ye, ì be ali diŋolu koo dindi la Yaawe la le, ì ye ì ñaa tiliŋ alla koteŋolu la ka wolu batu. Aduŋ niŋ wo keta, Yaawe la kamfaa be jii la ali kaŋ ne ka ali kasaara waati kiliŋ. 5 Wo to ali ñanta ñiŋ ne ke la: Ali ì la jalaŋ sadaabodulaalu* janjaŋ, ali ye ì la jalaŋ bere samasiŋolu teyiŋ-teyiŋ, ali ye ì la Asera* jalaŋ dokoolu kuntuŋ-kuntuŋ, ali ye ì la jalaŋ leseriŋolu jani. 6 Ali si a ke ko ŋa a fo ali ye ñaameŋ. Alitolu le mu Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu ti. A ye ali tomboŋ duniyaa moolu bee kono le ka ke a faŋo taa ti.
7 Yaawe maŋ ali tomboŋ, kaatu ali siyaata banku moo doolu ti, alitolu le faŋo dooyaata ì bee ti. 8 A ye ali tomboŋ, kaatu a ye ali kanu le, aduŋ a lafita ka a la laahidoo timmandi, a ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na nuŋ. Wo daliiloo le ye a tinna a ye ali kumakaa ka ali bondi naŋ joŋyaa kono Firawoona bulu, Misira mansa, niŋ a bulu sembemaa baa la. 9 Wo to ali si ñiŋ loŋ ko, Yaawe ali la Alla dammaa le mu Alla ti, meŋ foroyaata, aduŋ a ka kambeŋo muta, a niŋ moolu ye meŋ siti. Ate le ka kanu bambaloo yitandi jamaani wuliwuloo moolu la mennu ye a kanu, aduŋ ì ka a la yaamaroolu muta. 10 Bari moo-wo-moo meŋ ye a koŋ, a ka wo joo kasaaroo le la. A buka tonkutonku ka moo jarabi meŋ ye a koŋ. 11 Wo to saayiŋ, ali si i kekuu ka bula ñiŋ luwaalu, yaamaroolu, aniŋ saratoolu nooma, ŋa mennu dii ali la bii.
Ka soŋ Yaawe ma mu neemoo le ti
(3 Musa 26:1-135 Musa 28:1-14)
12 Niŋ ali ye ali hakiloolu tu ñiŋ yaamaroolu to, ali taamata ì la a ñaama, Yaawe ali la Alla be tenteŋ na le ka kambeŋo timmandi a niŋ ali teema, aniŋ ka a la kanu bambaloo yitandi ali la, ko a ye i kali ali mumuñolu ye ñaameŋ. 13 A be ali kanu la le, a ye neema ali ma, ali ye siyaa. A si neema ali diŋolu ma, ali la bankoo ye baraka, fo ali si siimaŋ kese jamaa soto, wayini* yiridiŋolu niŋ olifu* tuloo. Ali la ninsoolu, saajiyolu niŋ baalu be yiriwaa la bankoo kaŋ ne, a ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na ka a dii ali la. 14 Alitolu le be neema la ka tambi moolu bee la. Aduŋ ali nene te ke la jiidibaloolu ti sako ali la beeyaŋolu si booreeyaa. 15 Yaawe be ali tanka la saasaa siifaalu bee ma le. Aduŋ a te hani kuuraŋ jawu kiliŋ laa la ali kaŋ, ali ye mennu je Misira. A be wolu kupi la ali jawoolu le kaŋ. 16 Ali si moolu bee kasaara, Yaawe ali la Alla be mennu duŋ na ali bulu. Ali maŋ ñaŋ na ka balafaa yitandi ì la. Ali kana ì la alloolu batu, wo be naa ke la ali ye kutindiŋo le ti.
17 Ali kana a miira ko, ñinnu le semboo warata ali ti, wo be a tinna le ali te ì wutundi noo la. 18 Ali kana sila wo moolu la, ali hakiloo si bula Yaawe ali la Alla ye meŋ ke Firawoona la aniŋ Misirankoolu bee. 19 Ali kana ñina mantoora kuwolu la, Yaawe ali la Alla ye mennu laa ì kaŋ. Ali hakiloo kana bo kaawakuwolu niŋ taamanseeroolu la, ali ñaa seedeyaata mennu la, Yaawe ye mennu ke a bulu sembemaa baa la, ka ali bondi naŋ Misira. A ye meŋ ke Misirankoolu la, a be wo ñoŋo le ke la ñiŋ moolu fanaa la, ali be silariŋ mennu la. 20 Aduŋ hani niŋ ì ye a kata le ka maabo ali ma, Yaawe be kijafaroo le duŋ na ì la, meŋ be a tinna la ì ye faa. 21 Wo kamma la, ali kana sila ñiŋ moolu la. Yaawe ali la Alla be ali fee le, a warata le, aduŋ a silaŋñaa warata. 22 Yaawe ali la Alla be ì domaŋ-domaŋ wutundi la ali ñaato le. Ali te ì bee kasaara noo la waati kiliŋo kono, kaatu niŋ ali ye wo ke, wulakono daafeŋolu be naa siyaa la le, aduŋ wo be ke la ali ye mantoora kuwo le ti. 23 Yaawe ali la Alla be ali jawoolu duŋ na ali bulu le, a be ì sondomoo caawundi la le, fo ì bee ye kasaara. 24 A be ì la mansoolu fanaa duŋ na ali bulu le, ali ye ì toolu buruka duniyaa kono. Moo te soto la meŋ si ì loo noo ali fee, ali be ì bee le kasaara la. 25 Ali si ì la jalaŋolu jani dimbaa kono. Ali kana hame ì la sanoolu niŋ kodiforoolu la, ì ye ì muuri mennu la. Ali kana ì taa ka ke ali taa ti. Wo mu kuu haraamuriŋo le ti Yaawe ali la Alla ñaa koto, aduŋ a si ke ali ye kutindiŋo ti. 26 Ali kana ñiŋ jalaŋ haraamuriŋolu samba ali la suwolu kono. Niŋ ali ye wo ke, ali be kasaara la le ko ì be kasaara la ñaameŋ. Ali ñanta ñewuŋ na ì la le, ali ye ì koŋ, kaatu ì be kasaaroo le daa to.
1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; 2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: 3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. 4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. 5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. 6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. 9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; 10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. 11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
12 ¶ Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: 13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. 14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. 15 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. 16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. 17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? 18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; 19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. 21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. 22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God. 26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.