Bere baalu, luwaalu be safeeriŋ mennu bala
1 Musa niŋ Banisirayila alifaalu kafuriŋo ñoo ma, ì ye moolu yaamari ko:
Ali yaamaroolu bee muta, n ka mennu dii ali la teŋ bii luŋo la. 2 Luŋo meŋ na ali ye Yoridani Boloŋo teyi ka duŋ bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be meŋ dii la ali la, ali si bere baalu loo, ali ye ì muu lasoo la. 3 Niŋ ali ye boloŋo teyi ka duŋ bankoo ñiŋ kaŋ, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ, ko Yaawe ali mumuñolu la Alla laahidita ali ye ñaameŋ, ali ñanta luwaalu bee safee la ñiŋ beroolu bala le. 4 Niŋ ali ye Yoridani Boloŋo teyi, ali si ñiŋ beroolu loo Ebali Konkoo kaŋ, ali ye ì muu lasoo la, ko ŋa ali yaamari ñaameŋ bii.
5 Ali si sadaabodulaa* fanaa loo Yaawe ye jee ali la Alla, ali si a loo beroolu la, nee jooraŋo nene maŋ maa mennu la. 6 Ali si a loo beroolu la nee jooraŋo nene maŋ maa mennu la ka ì kuntu. Ali be kali la jani sadaalu* jani la wo le kaŋ Yaawe ye. 7 Aduŋ ali ñanta kayira sabatindiraŋ sadaalu fanaa bo la wo le to, ali ye ì domo seewoo kono jee, Yaawe ñaatiliŋo la. 8 Ali ñanta luwaa kumakaŋolu safee la ñiŋ beroolu bala le, a ye seneyaa.
9 Bituŋ Musa niŋ Lewi koomalanka piriisoolu* ko Banisirayilankoolu ye ko: Alitolu Banisirayilankoolu, ali i deyi, ali ye i lamoyi. Bii luŋo la, ali keta Yaawe ali la Alla fansuŋ moolu le ti. 10 Wo to, ali ñanta soŋ na Yaawe ali la Alla la kumakaŋo ma le, ali ye a la luwaalu niŋ yaamaroolu muta, m be mennu dii kaŋ ali la bii luŋo la.
Dankari taŋ niŋ fuloo
11 Wo luŋ kiliŋo la Musa ko moolu ye ko:
12 Niŋ ali ye Yoridani Boloŋo teyi ka taa a kara doo la, lasiloolu mennu ñanta loo la Kerisimu Konkoo kaŋ santo ka Yaawe la neemoo bankee moolu bee ñaatiliŋo la, wolu le mu Simeyoni lasiloo ti, Lewi lasiloo, Yahuuda lasiloo, Isakari lasiloo, Yusufa lasiloo, aniŋ Benjamini lasiloo. 13 Lasiloolu mennu ñanta loo la Ebali Konkoo kaŋ santo ka Yaawe la dankoolu bankee moolu ñaatiliŋo la, wolu le mu Rubeni lasiloo ti, Kadu lasiloo, Aseri lasiloo, Sebuluni lasiloo, Dani lasiloo, aniŋ Nafutali lasiloo. 14 Bituŋ Lewi lasiloo moolu si ñiŋ kumakaŋolu bankee Banisirayilankoolu bee ye santo ko:
15 Dankoo be moo ye meŋ ye jalaŋo dadaa, waraŋ feŋ muluŋo, moo buloo ye meŋ dadaa, ka a batu kulloo kono. Kuu haraamuriŋo le mu Yaawe ñaatiliŋo la. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
16 Dankoo be moo ye meŋ ye horomantaŋyaa tiliŋ a baa la waraŋ a faa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
17 Dankoo be moo ye meŋ ye a siiñoo la naanee kuŋolu ñorindi. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
18 Dankoo be moo ye meŋ ye finkintewo filindi a taaraŋ siloo la. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
19 Dankoo be moo ye meŋ ka tumarankewo, aliyatiimoo, waraŋ furuyaamusoo la boloo nakari a bulu. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
20 Dankoo be moo ye meŋ ye a faamaa la musoo laañooyaa, ka a faamaa horomantaŋyaa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
21 Dankoo be moo ye meŋ ye beeyaŋo laañooyaa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
22 Dankoo be moo ye meŋ ye a baarimmusoo laañooyaa, fo a niŋ a denta faa le la, waraŋ baa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
23 Dankoo be moo ye meŋ ye a bitammusoo laañooyaa. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
24 Dankoo be moo ye meŋ ye a mooñoo faa kulloo kono. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
25 Dankoo be moo ye meŋ ye dukoo muta ka moo faa meŋ maŋ feŋ ke. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
26 Dankoo be moo ye meŋ ye ñiŋ luwaalu la kumakaŋo soosoo, a balanta ka baara ì la. Bituŋ moolu bee si a fo ko: Amiin.
1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. 2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: 3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. 4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. 5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: 7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. 8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 ¶ And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. 10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 ¶ And Moses charged the people the same day, saying, 12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: 13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 ¶ And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, 15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place . And all the people shall answer and say, Amen. 16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. 17 Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen. 18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. 19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. 20 Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen. 21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. 23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. 24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. 25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. 26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.