Fiifeŋ kuŋ foloolu niŋ jakoolu
1 Musa ko ì ye ko:
Niŋ ali taata bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be daameŋ dii la ali la, niŋ ali ye jee taa, ali sabatita jee, 2 ali kono kiliŋ-wo-kiliŋ ñanta a la fiifeŋ kuŋ foloolu doo ke la sinsiŋo kono le. A si a samba dulaa to, Yaawe be daameŋ tomboŋ na, a too ye tara jee. 3 Bituŋ a si taa piriisoo* kaŋ meŋ na siŋo be jee wo waatoo la ka a fo a ye ko, “M be Yaawe n na Alla tentu la bii luŋo la ko, n dunta bankoo kaŋ ne, a ye m̀ mumuñolu laahidi daameŋ na ka a dii ǹ na.”
4 Bituŋ piriisoo ñiŋ si sinsiŋo muta a bulu, a ye a londi Yaawe la sadaabodulaa* ñaatiliŋo la, ali la Alla. 5 Bituŋ sadaatiyo* si naa ñiŋ kumakaŋolu fo Yaawe ñaatiliŋo la ko, “M bonsuŋo mu nuŋ Aramunka yaayilaa le ti, a ye a la dimbaayaa samba Misira bankoo kaŋ ka sabati jee tumarankewo ti. Ì moo dantaŋ doroŋ ne mu nuŋ biriŋ ì be taa jee, bari ì naata ke moo jamaa baa ti, ì ye semboo soto. 6 Misirankoolu naata ǹ konotokuyaa ka mantoora baa laa ǹ kaŋ ka m̀ foriseetoo dookundi. 7 Bituŋ ǹ woosiita Yaawe ye, m̀ mumuñolu la Alla. Yaawe ye ǹ na woosiyo moyi, a ye ǹ na bataadaa je, koleyaa kuwolu aniŋ mantooroo meŋ be laariŋ ǹ kaŋ. 8 Bituŋ Yaawe naata m̀ bondi naŋ Misira bankoo kaŋ a bulu sembemaa baa la. A ye kaawakuu baalu niŋ taamanseeroolu ke mennu naata ke masilaŋo ti Misirankoolu ye. 9 A naata ǹ samba naŋ ka ñiŋ bankoo dii ǹ na, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. 10 Wo kamma la, a fele ŋa n na fiifeŋ kuŋ foloolu samba naŋ ite Yaawe ye, i neemata m ma mennu la.”
Bituŋ i si i la sinsiŋo londi Yaawe ñaatiliŋo la i la Alla, i ye a batu. 11 Bituŋ i niŋ i la dimbaayaa moolu, Lewi lasili moolu aniŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali fee, ali bee si seewoo feŋ betoolu bee to, Yaawe ye mennu dii ali la, ali la Alla.
12 Sanji saba-wo-sanji saba, meŋ mu jakabo saŋo ti, ali si ali la senefeŋolu siidulaa tanjaŋo bondi jakoo ti, ali ye a dii Lewi lasiloo moolu la, aniŋ tumarankewolu ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu ali la saatewolu kono, fo ì si domoroo ke, ì konoo ye faa. 13 Bituŋ i si naa ñiŋ fo Yaawe ñaatiliŋo la, “Yaawe n na Alla, ŋa jakoo bee bondi n na buŋo kono le. Ŋa a dii Lewi lasiloo moolu la, ì niŋ tumarankewo ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu, ko i ye n yaamari ka a ke ñaameŋ. M maŋ i la yaamaroolu soosoo waraŋ ka ñina hani kiliŋ na. 14 Aduŋ m maŋ feŋ bondi ñiŋ jakoo to, ka a domo n na saŋakumboo waatoo la, waraŋ ka feŋ bondi a to waatoo meŋ na m be kosoriŋ, aduŋ m maŋ feŋ fanaa bondi a to ka a ke furewo ye sadaa ti. N sonta ite Yaawe ma le, n na Alla, ŋa feŋo bee ke le ko i ye n yaamari ñaameŋ. 15 Juubeeroo ke naŋ ka bo i taradulaa senuŋo to, Arijana kono, i ye neema Banisirayilankoolu ma, i la moolu. Ǹ na bankoo barakandi, i faŋo ye daameŋ dii ǹ na ko i kalita m̀ mumuñolu ye ñaameŋ, bankoo, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ.”
Yaawe fansuŋ moolu
16 Bii luŋo la, Yaawe ali la Alla be ali yaamari kaŋ ne ka soŋ a la luwaalu niŋ saratoolu la. Wo to ali ali hakiloo tu ka ì muta kendeke ali sondomoo bee la, aniŋ ali niyo bee la. 17 Bii luŋo la, ali sonta le ko Yaawe le mu ali la Alla ti. Aduŋ ali sonta le ka taama a la siloo la, ka bula a la luwaalu niŋ saratoolu bee nooma, aniŋ ka a la kumoo muta, a ye ali yaamari nuŋ mennu la. 18 Bii luŋo la, Yaawe sonta ka ali ke a fansuŋ moolu le ti ko a ye ali laahidi nuŋ ñaameŋ, aniŋ ko ali sonta le ka a la yaamaroo bee muta. 19 Niŋ ali ye kuwolu bee ke ì ñaama, Yaawe be ali semboo warandi la duniyaa banku moolu bee le ti, a ye mennu daa. Aduŋ a be a ke la le, ali ye ke buuñaa moolu ti ka jayiroo soto aniŋ darajoo. Aduŋ ali be ke la Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu le ti, ko a ye a laahidi ñaameŋ.
1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; 2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. 3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. 4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. 5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: 7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: 8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: 9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. 10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: 11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
12 ¶ When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; 13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use , nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. 15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
16 ¶ This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. 17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: 18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; 19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.