Furewo meŋ faalaa maŋ loŋ
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Yaawe* be naa bankoo meŋ dii la ali la teŋ, niŋ moo furewo jeta kenekoomoo to, meŋ faalaa maŋ loŋ, 2 ali la alifaalu niŋ kiitindirilaalu si finti naŋ, ì ye furewo ñiŋ niŋ saatewolu teemoo sumaŋ, mennu be wo maafaŋo la. 3 Bituŋ saatewo meŋ sutiyaata wo dinkiraa la, furewo jeta daameŋ, wo saatewo alifaalu si ninsiriŋo tomboŋ, yookoo* nene maŋ laa meŋ toŋo to ka a dookundi. 4 Ì si wo ninsiriŋo samba wulumbaŋo to meŋ buka jaa, moo nene maŋ jee sene waraŋ ka jee fii. Bituŋ ì si ninsiriŋo ñiŋ kaŋo kati jee. 5 Lewi koomalankoolu mennu mu piriisoolu* ti, wolu fanaa ñanta taa la jee le. Kaatu itolu le ñanta ñiŋ kuu siifaalu kiitiyo kuntu la, mennu keta ñoosaboo niŋ fitinoo ti. Yaawe faŋo le ye ì tomboŋ ka ì ke a la dookuulaalu ti aniŋ ka neemoo duwaa moolu ye a too la. 6 Saatewo meŋ sutiyaata dinkiraa la, furewo jeta daameŋ, a alifaalu si ì buloolu kuu ninsiriŋ furewo ñiŋ kaŋ, ì ye meŋ kaŋo kati. 7 Ì si a fo ko, “Ntolu maŋ ñiŋ moo faa, aduŋ ǹ ñaa fanaa maŋ seedeyaa a faalaa la. 8 Yaawe, yamfa i la moolu ye, Banisirayilankoolu, i ye mennu kumakaa naŋ Misira bankoo kaŋ. Dukaree, kana ñiŋ moofaa dunoo laa ǹ kaŋ.” Bituŋ Yaawe si ñiŋ moofaa dunoo bo Banisirayila kaŋ. 9 Yaawe ye meŋ kaniŋ, niŋ ali baarata wo la tiliŋo kono, ñiŋ yeleboŋo dunoo be bo la ali kaŋ ne.
Musoo meŋ mutata keloo to
10 Niŋ ali taata ali jawoolu kele, Yaawe ali la Alla ye ì duŋ ali bulu, ali si ì muta noo ka ì samba. 11 Niŋ ali kono kee ye sunkutu ñiimaa je wo mutamoolu kono meŋ ye a ñaabo, a lafita ka a futuu, 12 a si wo sunkutoo taa noo le, a ye a samba a yaa. Sunkutoo si a kuŋo nunku, a ye a ŋonsiŋolu kuntu, 13 a ye a duŋ feŋolu wura mennu be a la nuŋ, biriŋ ì be a muta la. A si sabati wo suwo kono, a ye a wuluulaalu la saŋo kumboo fo kari kiliŋ. Wo koolaa, kewo ñiŋ si naa a futuu ka a ke a la musoo ti. 14 Niŋ sunkutoo ñiŋ na kuwo maŋ kewo ñiŋ ñaa faa kotenke, a si a bula noo le, a ye taa daa-wo-daa diyaata a ye. A maŋ ñaŋ na a ke la joŋo ti, aduŋ a maŋ ñaŋ ka a waafi, baawo a ye a loŋ musoo ti le.
Dinkee foloo la ñantoo
15 Niŋ kewo ye musu fula futuu, a si ke noo, a ye doo kanu doo ti. Niŋ ñiŋ musu fuloo bee ye diŋolu soto a la, a si ke noo le a dinkee foloo wo maŋ ke a la kanumusoo diŋo ti. 16 Luŋo meŋ na, kewo ñiŋ be a sotofeŋolu talaa la a dinkewolu teema, a maŋ ñaŋ na a kanumusoo dinkewo ke la a dinkee foloo ti, a maŋ a dinkee foloo baamaa kanu ñaa-wo-ñaa. 17 A ñanta a dinkee foloo muta la a dinkee foloo le ti, a la talaaroo to a ye siidulaa fula dii a la, wo baamaa maŋ ke a kanumusoo ti ñaa-wo-ñaa. Ate le mu dinkee foloo ti, a ñanta wo ñantoo soto la le.
Alifaa soosoo diŋo la kuwo
18 Niŋ kewo ye dinkee kunjaaroo soto, a keta balannaa ti, ì ye kuluuroo laa a kaŋ ñaa-wo-ñaa, a buka a wuluulaalu la yaamaroo muta, 19 a wuluulaalu ñanta a muta la le, ì ye a samba ì la saatee dundaŋ daa to, ì la alifaalu ka beŋ daameŋ ka kiitiyo ke. 20 Ì si a fo alifaalu ye ko, “Ǹ ñiŋ dinkewo kuŋo jaata le, aduŋ a keta balannaa ti, a buka soŋ ka ǹ na yaamaroo muta. A keta konomoo le ti, aduŋ a ka siira jawuke.” 21 Bituŋ wo saatewo kewolu bee si beroolu taa ka a kurulabuŋ fo a ye faa. Ali be kuruŋyaa bondi la ali kono teŋ ne. Banisirayilankoolu bee si ñiŋ moyi, ì ye sila.
Moo kuruŋo, kiitiyo ye meŋ faa
22 Niŋ moo ye kuu kuruŋo ke meŋ jarita ka a faa, aduŋ ali naata a faa, ali ye a deŋ yiroo bala, 23 a furewo maŋ ñaŋ na suutoo ke la dendiŋ yiroo bala. Ali ñanta a baadee la wo luŋo faŋo le la. Kaatu moo-wo-moo meŋ be dendiŋ yiroo bala, Alla la dankoo be wo kaŋ ne. Ali kana bankoo kosondi ñiŋ kuu siifaa la, Yaawe ali la Alla be meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti.
1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: 2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: 3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; 4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley: 5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: 6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man , shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it . 8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. 9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
10 ¶ When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, 11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; 12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; 13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. 14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
15 ¶ If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: 16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: 17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
18 ¶ If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that , when they have chastened him, will not hearken unto them: 19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; 20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. 21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
22 ¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: 23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.