Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo
(2 Musa 12:1-20)
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Ali si Yaawe* Tambi Tumoo* juura Abibu karoo kono ka Yaawe ali la Alla kuliyaa. Kaatu ñiŋ Abibu karoo kono le, Yaawe ye ali fintindi naŋ Misira suutoo. 2 Ali ñanta ñiŋ juuraloo ke la niŋ sadaa* le la, dulaa to Yaawe ali la Alla be meŋ tomboŋ na ka a too ke a kunna. Ali si ninsoolu, saajiyolu waraŋ baalu kanateyi a ye jee. 3 Niŋ ali be ñiŋ beeyaŋolu suboo domo la, ali kana a niŋ mbuuroo domo meŋ ye leweñoo soto. Ali si mbuuru leweñintaŋo domo fo tili woorowula, kaatu ali ye mbuuru leweñintaŋo le domo, biriŋ ali hawujitoo be finti kaŋ naŋ Misira bankoo kaŋ. Ñiŋ niitoora mbuuroo be kali la ali hakiloo bulandi la luŋo la le, ali bota naŋ Misira meŋ na. 4 Ñiŋ tili woorowuloo bee kono, ali la bankoo bee kaŋ, moo maŋ ñaŋ na leweñoo soto la a la buŋo kono, aduŋ ali ye beeyaŋolu mennu kanateyi tili foloo wulaaroo, ì suboo bee ñanta domo la wo suutoo faŋo le la.
5 Ali kana ñiŋ juurali beeyaŋ sadaalu kanateyi ali la saatewolu kono, Yaawe ali la Alla be naa mennu dii la ali la. 6 Ali ñanta ì faa la batudulaa le to, Yaawe ali la Alla be daameŋ tomboŋ na ka a too ke jee. Ali si ñiŋ beeyaŋ sadaalu faa tili boyoo waatoo la, waatoo meŋ na ali fintita naŋ Misira. 7 Ali si ì suboo tabi, ali ye a domo wo batudulaa kiliŋo to. Wo saamoo soomandaa, ali si muru ali la tiriliisoolu* koto. 8 Ali si tenteŋ ka mbuuru leweñintaŋo domo fo tili wooro. Tili woorowulanjaŋ luŋo la, ali si beŋ ñoo kaŋ ka Yaawe ali la Alla batu, ali kana dookuu ke wo luŋo la.
Katiri Waati Juuraloo
(3 Musa 23:15-214 Musa 28:26-31)
9 Ali lookuŋ woorowula yaatee, ka bo waati meŋ na ali ye siimaŋ katoo dati. 10 Bituŋ ali si naa Katiri Waati Juuraloo* juura, ka Yaawe kuliyaa ali la Alla, ka bo niŋ fankadaŋ sadaalu la, ko Yaawe ali la Alla neemata ali ma ñaameŋ. 11 Ali si seewoo Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la, ali niŋ ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu, ali la jonkewolu niŋ ali la jommusoolu, Lewi lasiloo moolu mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono, tumarankewolu, aniŋ aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu mennu be ali fee. Ali si juuraloo ñiŋ ke dulaa to, Yaawe ali la Alla be daameŋ tomboŋ na ka a too ke jee. 12 Ali kana ñina ko alitolu fanaa nene tarata joŋyaa kono le nuŋ Misira bankoo kaŋ. Wo to, ali ñiŋ yaamaroolu muta kendeke.
Jembereŋ Juuraloo
(3 Musa 23:33-434 Musa 29:12-39)
13 Niŋ ali ye ali la siimaŋolu toñonka, ali ye ali la wayini* yiridiŋolu biti, ali ñanta Jembereŋ Juuraloo* ke la le fo tili woorowula. 14 Ali niŋ seewoo si ñiŋ juuraloo ke, ali niŋ ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu, ali la jonkewolu niŋ ali la jommusoolu, Lewi lasili moolu, tumarankewolu, aniŋ aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu mennu be sabatiriŋ ali la saatewolu kono. 15 Ñiŋ tili woorowuloo kono, ali si kidimandiroo ke ka Yaawe kuliyaa batudulaa to, a be daameŋ tomboŋ na ali ye. Yaawe be baraka ke la ali la doofeŋolu bee to le, aniŋ ali la kata kuwolu bee. Ali be seewoo la le kendeke.
16 Saŋo kono juurali waati saba le ka ke. Wolu le mu Mbuuru Leweñintaŋ Juuraloo ti, Katiri Waati Juuraloo, aniŋ Jembereŋ Juuraloo. Niŋ ñiŋ juurali waatoolu siita, kee-wo-kee be ali kono, a ñanta naa la Yaawe ali la Alla ñaatiliŋo la le dulaa to a be daameŋ tomboŋ na ali ye. Moo maŋ ñaŋ na naa la Yaawe ñaatiliŋo la a bulu kenseŋo. 17 Moo-wo-moo ñanta feŋ samba la naŋ ñoo la le ko Yaawe ali la Alla neemata a ma ñaameŋ.
Kiitindiroo keñaa
18 Ali si kiitindirilaalu niŋ kuntiyolu tomboŋ lasiloolu bee kono, saatewolu bee to, Yaawe be daameŋ dii la ali la. Ì ñanta kiitiyo kuntu la moolu teema tiliŋo le kono. 19 Ì maŋ ñaŋ na tooñaa nakari la. Ì maŋ ñaŋ na laa la moo kaŋ ì la kiitiyolu kono. Ì maŋ ñaŋ na duku muta la moo bulu, kaatu dukoo ka moo ñaamendiŋo ñaa muta le, aduŋ a ka moo tilindiŋo la kuwo yelemandi faniyaa ti. 20 Tiliŋo niŋ tooñaa doroŋ ne ñanta taama la, fo ali si tenteŋ noo ka sabati bankoo kaŋ Yaawe ali la Alla be naa daameŋ dii la ali la.
21 Niŋ ali ye sadaabodulaa* dadaa Yaawe ali la Alla ye, ali kana Asera* jalaŋ dokoolu lese ka ì londi a daala. 22 Aduŋ ali kana jalaŋ bere samasiŋ fanaa ke a daala, kaatu Yaawe ye wolu koŋ ne.
1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. 2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. 3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. 4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. 5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: 6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. 7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. 8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein .
9 ¶ Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. 10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the Lord thy God , according as the LORD thy God hath blessed thee: 11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. 12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
13 ¶ Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: 14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. 15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
16 ¶ Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: 17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
18 ¶ Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. 19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. 20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
21 ¶ Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. 22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.