Kuwolu labandulaa
1 Malaayikoo ñiŋ tententa ka a fo ko, “Wo waatoo la Mikayeli be finti la le, malaayika kuntii baa, meŋ ka i la moolu kanta. Mantoora waatoo be naa le, meŋ ñoŋo nene maŋ soto kabiriŋ Banisirayilankoolu keta ì fansuŋ bankoo ti, fo ka naa bula wo waatoo la. Niŋ wo waatoo siita, i la moolu mennu toolu be safeeriŋ baluwo kitaaboo kono, wolu be tanka la le. 2 Moo jamaa, mennu faata nuŋ, ì ye ì baadee, be wuli la le, ì ye baluu kotenke. Doolu be badaa-badaa baluwo le soto la, aduŋ doolu be tara la maloo niŋ halakoo le kono fo abadaa. 3 Moolu mennu ñaamenta, wolu be mala la le ko malafeŋolu mennu be saŋo bala. Wo moolu mennu ye moo jamaa naati tiliŋo kaŋ, wolu be mala la le ko looloolu fo abadaa.
4 “Bari ite Daniyeli, i si ñiŋ kumoolu ke kulloo kuwo ti, i ye kitaaboo ñiŋ tawuŋ, fo labandulaa waatoo ye sii. Moo jamaa be tara la yaayiŋ-yaayiŋ na le, ka londoo lafaa.”
Daniyeli ye malaayika fula je baa daala
5 Bituŋ ŋa juubeeroo ke, n taata malaayika fula je looriŋ baa tinti fuloo la. 6 Malaayika doo ye doo ñininkaa, fataroo be dundiŋ meŋ na, a be looriŋ baa kunto. A ko a ye ko, “A be taa fo muŋ tuma le janniŋ ñiŋ kaawakuwolu be ke la?” 7 Malaayikoo ñiŋ ye a bulu fuloo wulindi, a ye ì tiliŋ saŋo la. Ŋa a moyi le a ye laahidi bambandiŋo dii badaa-badaa Alla too la ko, “A be taa le fo sanji saba niŋ too. Alla la moolu la mantooroo be baŋ na tuma-wo-tuma, wo be a tara la le ñiŋ kuwolu bee keta.”
Ì ye malaayikoolu la kuwo koyindi Daniyeli ma
8 Ŋa a moyi le a ye meŋ fo, bari m maŋ a fahaamu. Bituŋ ŋa ñininkaaroo ke ko, “Hee m maarii, ñiŋ kuwolu bee labaŋo be ke la muŋ ne ti?” 9 A ko n ye ko, “Daniyeli, taa doroŋ, bayiri ñiŋ kuwolu keta kulloo le ti, aduŋ ì maabota le, fo niŋ labandulaa waatoo siita. 10 Moo jamaa be janku la le, ì ye seneyaa Alla la karoo la. Bari moo jawoolu be jawuyaakuu la le, aduŋ ì te ñiŋ kuwolu fahaamu la. Bari moolu mennu ñaamenta, wolu be fahaamuroo ke la le.
11 “Ka bo waatoo meŋ na ì ye luŋ-wo-luŋ jani sadaalu* bondoo daŋ, ì ye feŋ haraamuriŋo londi sadaajanidulaa* kaŋ, meŋ be kasaaroo saabu la, tili wuli kiliŋ aniŋ tili keme fula niŋ taŋ kononto le be tambi la. 12 Wo moolu le be seewoo la, mennu muñata fo tili wuli kiliŋ aniŋ tili keme saba aniŋ taŋ saba niŋ luulu ye tambi. 13 Bari Daniyeli, ite be siloo meŋ kaŋ, a muta doroŋ fo labandulaa to. I be bele la le, aduŋ i be naa wuli la le, i ye i niyo soto, luŋ labaŋo la.”
1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. 4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
5 ¶ Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? 7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. 8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things ? 9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. 10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. 11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. 12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. 13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.