1 Nte fanaa loota ate ye le, ŋa a maakoyi, Dariyusi Mediyankoo la mansayaa sanji foloo kono.
2 “Saayiŋ, m be naa tooñaa ñiŋ bankee la i ye le.”
Malaayikoo ye kibaaroo fo Daniyeli ye
Malaayikoo ko, “Mansakee saba be soto la Perisiya bankoo kaŋ ne, aduŋ wolu koolaa naaninjaŋo be naa le, meŋ be fankamaayaa la ì bee ti. Niŋ a semboo warata kendeke ka bo niŋ a la naafuloo la, a be bankoo moo jamaa le kafu la ñoo ma ka boyi Jirisi mansamarali bankoo kaŋ. 3 Bituŋ mansa doo meŋ mu kelejawaroo ti, le be soto la. A la maraloo be ke la niŋ semboo le la, aduŋ meŋ diyaata a ye a be kali wo le ke la. 4 Bari niŋ a loota mansayaa to fo a bambanta, a la mansamarali bankoo be teyi la le, a ye janjaŋ tonkoŋ naanoo bee la, aduŋ a be talaa la mennu teema, wolu te ke la a koomalankoolu ti. Ì la maraloo niŋ a taa te kaañaŋ na. Ì be a la mansamarali bankoo taa la le ka a dii moo koteŋolu la, mennu niŋ ate koomalankoolu te ke la kiliŋ ti.
5 “Misira mansakewo semboo be wara la le. Bari a la kelediŋ kuntiyolu kono doo le be tara la jee, meŋ semboo be wara la a ti, aduŋ a be mansamarali bankoo meŋ mara la, wo le be wara la ka tambi ate taa la. 6 Sanji jamaa koolaa, Misira mansakewo niŋ Aramu mansakewo be kambeŋo siti la le, aduŋ Misira mansa be a dimmusoo dii la a la le, ka saratoolu bambandi. Bari dimmusoo ñiŋ na feeroolu te tu la taama la, aduŋ mansa ye diŋo meŋ soto a la, a te tu la baluwo to. Musoo ñiŋ, a keemaa, a diŋo, ka taa a la dookuulaalu mennu niŋ a taata ñoo la jee, ì be ì bee le faa la. Wo waatoolu kono le mu 7 musoo ñiŋ baadiŋolu kono, doo be seyi la a faamaa noo to mansayaa la. Wo le be taa boyi la Aramu mansa la kelediŋ kafoo kaŋ. A be duŋ na ì la tatoo kono le, a ye ì kele, aduŋ a be ì noo la le. 8 Wo koolaa a be ì la jalaŋolu muluŋolu samba la Misira le, a ye mennu taa keloo kono, aniŋ ì ye kodiforo jooraŋolu niŋ sani jooraŋolu mennu londi ì batoo kamma. A be sanji dantaŋ sii la le, a te Aramu mansa boyinkaŋ na. 9 Wo koolaa Aramu mansa be duŋ na Misira bankoo kaŋ ne, bari a be muru la a la bankoo kaŋ ne.
10 “Aramu mansa dinkewolu be kelediŋ jamaa baa le kafu la ñoo ma. Ì kono kiliŋ ne niŋ a la kelediŋolu waamemaa be naa, aduŋ ì niŋ keloo le be taa, ka ì jawoolu la tatoo boyinkaŋ. 11 Misira mansa be kamfaa la baake le, a be finti la le ka taa Aramu mansa kele. Wo fanaa be kelediŋ jamaa baa le kafu la ñoo ma, bari Misira mansa be a noo la le. 12 Niŋ a ye ñiŋ kelediŋ kafu jamaa baa noo fokabaŋ, a be a faŋ wara la le, ñiŋ kamma la a ye kelediŋ wuliwuloolu mennu faa, bari a la nooroo te labaŋ na. 13 Aramu mansa be muru la le, a ye kelediŋ jamaa baa kafu ñoo ma, meŋ siyaata ka tambi folooto taa la. Sanji jamaa koolaa, a be naa le tukuŋ, a niŋ a la kelediŋ kafu baa niŋ ì la jooraŋolu kempuriŋo.
14 “Wo waatoolu kono moo jamaa be balaŋo tiliŋ na Misira mansa la le. Ite Daniyeli faŋo la moo saŋarariŋo doolu be balaŋo tiliŋ na Misira mansa la le, kaatu ì ye kuu le je. Bari ì te kututeyi la. 15 Wo le to Aramu mansa niŋ a la kelediŋolu be seleraŋ teputepoolu dadaa la saatee tatariŋo doo kamma, ka a muta. Misira kelediŋolu te kuu ke noo la, aduŋ hani ì la kelediŋolu kono kelelaa kendoolu faŋolu te sembe soto la ka kuu ke noo. 16 Aramu mansa meŋ be naa ì boyinkaŋ na, meŋ diyaata a ye, a be wo le ke la ì la, aduŋ moo te balaŋ noo la a ma. A be naa sii la banku neemariŋo kaŋ ne, a ye a muumewo mara. 17 Aramu mansa be paree la le, a niŋ a la mansamarali bankoo semboo muumewo ye naa. A be kayira kambeŋo le siti la a niŋ wo mansakee doo teema, aduŋ a be musoo le dii la a la ka a futuu ñiŋ kamma a si Misira mansamarali bankoo kasaara. Bari a kuwo te taama la, aduŋ a sawoo te ke la a ye. 18 Wo koolaa le mu a be naa a ñaa tiliŋ na bankoolu la, mennu be baa dandaŋo la, aduŋ a be jamaa le muta la ì kono. Bari kelediŋ kuntiyo doo le be a noo la keloo to, wo be a la faŋ waroo daŋ na le. A be a la faŋ waroo murundi la a faŋo kuŋo le kaŋ. 19 Mansakewo ñiŋ be muru la saatee tatariŋolu to le, a fansuŋ bankoo kaŋ, bari a be kasaara la le, aduŋ a la kuwolu be baŋ na wo le fee.
20 “Bituŋ mansakee doo le be seyi la a noo to, meŋ be a la mansakundaa dookuulaa doo kii la, ka naamu koleŋo laa moolu kaŋ, ñiŋ kamma ka a la mansamarali bankoo semboo warandi. Bari waatindiŋ wucoo kono, ì be a faa la le, aduŋ a te ke la kenebaa to waraŋ keloo kono.”
Aramu mansakee jawoo
21 “Bituŋ wo koolaa, moo jawu doo le be naa ke la Aramu mansa ti, meŋ maŋ ñaŋ na ke la mansa ti. A be naa moonewo le kono, a ye mansayaa ñapinkaŋ ka bo niŋ feeroo la. 22 Niŋ a wulita keloo la, a be kelediŋ jamaa le koora la komeŋ waamoo. Hani Alla la moolu la piriisi* kuntiyo, a be a kasaara la le. 23 A la bankoo moolu dooyaata ñaa-wo-ñaa, a niŋ bankoolu be kali kambeŋo ke la le, wo koolaa a ye naa jamfaa baa taamandi ì kaŋ. 24 Ka bo niŋ terendiroo la, a be duŋ na bankoo dulaa neemariŋolu le to, aduŋ a be kuwolu le ke la a mamañolu waraŋ a mumuñolu maŋ mennu ke. A ye jooraŋolu niŋ feŋ kendoolu mennu taa keloo kono, a be ì talaa la alifudiyo le ti a la moolu teema. A be feeroolu dadaa la le ka saatee tatariŋolu boyinkaŋ, bari a la waatoo te mee la.
25 “A be a faŋ kafu la semboo la le, a ye fatiyaa, a niŋ a la kelediŋ kafu baa ye taa keloo boyi Misira mansa kaŋ. Wo fanaa niŋ kelediŋolu le be a kele la, mennu siyaata a taa ti. Bari ì be feeroo le taamandi la Misira mansa kaŋ, aduŋ a te kututeyi la. 26 Mennu be a fee a la mansasuwo kono, wolu le faŋo be a kasaara la. Jamaa le be faa la a la kelediŋolu kono, aduŋ a la kelediŋ kafoo be baŋ na le. 27 Kuu jawu kewo le be tara la mansakee fuloo ñinnu sondomoo kono. Ì be domoroo ke la ñoo kaŋ dulaa kiliŋ ne, aduŋ ì be faniyaa fo la ñoo ye le. Bari ì lafita meŋ na a te ke la, kaatu a waatoo maŋ sii. 28 Aramu mansa be seyi la a la bankoo kaŋ ne, a niŋ feŋ jamaalu, a ye mennu taa keloo kono. Hani wo, a be tara la hameriŋ ne ka Alla la moolu la diinoo tiñaa. Meŋ diyaata a ye, a be wo le ke la, a ye muru a la bankoo kaŋ.
29 “A be muru la Misira bankoo kaŋ ne, niŋ a waatoo siita, bari ñiŋ siloo, kuwolu be yelema la le. 30 Kuluŋolu mennu bota naŋ Kitimu be naa le ka a kele, aduŋ a be sila la le, a ye muru a koo la. A kamfaariŋo le be muru la, aduŋ a be Alla la moolu la diinoo kele la le, ka a tiñaa. A be bula la moolu le la kumoo nooma, mennu ye ì koo dii wo diinoo la. 31 A be a la kelediŋ doolu kii la le, ka Alla Batudulaa Buŋo* kono kosondi, aduŋ ì be luŋ-wo-luŋ jani sadaalu* bondoo daŋ na le. Ì be feŋ haraamuriŋo le londi la sadaajanidulaa* kaŋ, meŋ be kasaara kuu baa saabu la. 32 Ka bo niŋ neeneeroo la, mansakewo ñiŋ be moo jamaa le marisa la, mennu be ì la diinoo saratoo tiñaa la, ka ì kafundi a faŋ ma. Bari moolu mennu ye a loŋ ko, ì tilinta ì la Alla la karoo la, wolu be loo la le ì ye bambaŋ, ka kuu ke. 33 Moo ñaamendiŋolu, wolu be moo jamaa le ñaamendi la. Bari ì be itolu faŋolu faa la hawusaroo* le la aniŋ dimbaa, aduŋ ì be ì la feŋolu ñapinkaŋ na le, ì ye ì samba mutoo kono. Ì be tara la wo le to fo waati. 34 Waatoo meŋ na ì be tara la Alla la wo moolu faa kaŋ, Alla be maakoyiroo domandiŋ dii la ì la le. Bari moo jamaa be ì faŋ kafundi la Alla la moolu ma le ka bo niŋ haasidiyaa la. 35 Moo ñaamendiŋo doolu be faa la le ñiŋ kamma la moolu ñinnu si seneyaa, ì ye janku. Ñiŋ kuwo be tara la ke la le fo labandulaa ye sii, Alla ye waatoo meŋ londi.
36 “Meŋ diyaata Aramu mansa ye, a be wo le ke la. A be a faŋ sikandi la le, ka a faŋ wara alloolu bee ti. A be sookiri kuma baalu le fo la Alla Tallaa ma. A be wajabi la a kekuwolu kaŋ ne, fo Alla ye a la kamfaa jindi naŋ a kaŋ. Alla be meŋ ke la, wo te baayi la. 37 A be a ñaa kaasi la alloolu la le, a mumuñolu ye mennu batu, aniŋ batufeŋ doo, musoolu ye meŋ kanu. A te hani batufeŋ kiliŋ hati la, kaatu a ye a faŋ wara le ka tambi ì bee la. 38 A be wolu tu la jee le, a ye jalaŋo batu, meŋ marata tatoolu ma. Batufeŋo meŋ a mumuñolu maŋ a loŋ, a be wo le batu la, ka kodiforoo niŋ sanoo bo a ye sadaa ti, aniŋ bere ñiimaalu, ka taa feŋ daa jawu koteŋolu. 39 A be tata baalu boyinkaŋ na keloo la le ka bo niŋ batufeŋo la maakoyiroo la, meŋ bota bantala bankoo kaŋ. Moolu mennu sonta a la mansayaa la, a be horoma baa le dii la wolu la. A be ì marandi la moo jamaa le ma, aduŋ a be kenoo talaa la ì teema le, ka ì joo a la.
40 “Waatoo meŋ londita Aramu mansa ye, niŋ wo waatoo siita, Misira mansa be a boyinkaŋ na keloo la le. Bari Aramu mansa be a benduŋ na keloo la le, komeŋ burufatoo niŋ kankaŋo, a niŋ a la keleraŋ sareetoolu*, suwoolu, aniŋ kuluŋ jamaalu. A be banku jamaa le boyinkaŋ na ko waamoo. 41 A niŋ a la kelediŋolu be banku neemariŋo faŋo boyinkaŋ na le. A be moo wuliwuloolu le faa la, bari banku doolu be tanka la a ma le: Edomu, Mowabi, aniŋ Ammoninkoolu mennu tuta. 42 A be boyi la wo bankoolu kaŋ niŋ semboo le la, aduŋ hani Misira bankoo te kana la. 43 A be sanoo niŋ kodiforoo, aniŋ feŋ daa jawoolu bee taa la le, mennu be maaboriŋ Misira bankoo kaŋ. A be Libiya niŋ Kusi* bankoo fanaa muta la le. 44 Bituŋ kibaaroo be bo la naŋ tiliboo la, aniŋ maraa kara maafaŋo la, meŋ be a kijafara la, aduŋ wo be a tinna le a kamfaatoo be kele jawu baa ke la, ka moo jamaa baa faa. 45 A be a la mansa tiriliisi* baalu le faŋo wanka la baa niŋ konkoo teema, Alla Batudulaa Buŋo be looriŋ meŋ kaŋ. Bari a be faa la le, aduŋ moo te soto la meŋ be a maakoyi la.”
1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 ¶ And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. 7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it . 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side , neither be for him. 18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. 19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. 20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea , and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. 26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. 27 And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. 28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits , and return to his own land. 29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
30 ¶ For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits . 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. 34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. 35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. 40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. 41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. 42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. 43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. 44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.