1 Kuntiyolu, ali ali la joŋolu muta tiliŋo kono, ali ye ì la ñantoolu dii ì la a ñaama. Ali kana ñina ko, alitolu fanaa ye Kuntiyo soto Arijana kono le.
Yaamari labaŋolu
2 Ali tu duwaa la, aduŋ ali si koroosiroo ke a kono, ali niŋ tenturoo. 3 Ali si duwaa ntolu fanaa ye, fo Alla si bundaa yele n ye ka a la kumoo kawandi, aniŋ ka moolu kalamutandi Kiristu* la kulloo la. Wo kuwo le kamma la, m be bunjawoo kono. 4 Ali duwaa, fo nte si kumoo kawandi seneyaarinke, ko n ñanta a ke la ñaameŋ.
5 Niŋ ali be moolu kono, mennu maŋ ke Yeesu noomalankoolu ti, ali si maa kuu ñaameŋo la. Niŋ siloo yeleta ali ye ka kuu betoo ke, ali si a waatoo taa kuu. 6 Ali la diyaamoo si tu sooneeyaariŋ. Kuma betoolu si a diyandi ko koo ka domoroo diyandi ñaameŋ. Aduŋ ali si a loŋ, ali ñanta moo-wo-moo jaabi la ñaameŋ.
Kontondiri labaŋolu
7 Tikikus be n na kuwolu bee saata la ali ye le. Ate mu m̀ baadiŋ kanuntewo le ti, dookuulaa tilindiŋo, aniŋ ǹ kafuñoo maakoyirilaa Maariyo la dookuwo kono. 8 M be a kii kaŋ ali kaŋ ñiŋ daliiloo faŋo le kamma la fo ali si a loŋ, ntolu be ñaameŋ, aduŋ a si ali sondomoolu wakiilindi fanaa. 9 M be a niŋ Onesimus le kii kaŋ naŋ ali yaa, meŋ mu m baadiŋ tilindiŋo ti, aniŋ m baadiŋ kanuntewo. Ate mu ali faŋolu la moo le ti. Ì be kuwolu bee fo la ali ye le, mennu keta jaŋ.
10 M mooñoo bunjawutonkoo Aristakus be ali kontoŋ na, aniŋ Maaka, meŋ mu Barinabas sanawumaa ti wuluwo to. Ali ye yaamaroolu soto Maaka la kuwo to le fokabaŋ. Wo kamma la, niŋ a naata ali kaŋ, ali si a jiyaa. 11 Yeesu, ì ka meŋ kumandi Yustus la, fanaa be ali kontoŋ na. Ñinnu doroŋ ne mu Yahuudoolu ti jaŋ, nte dookuuñoolu kono Alla la mansabaayaa ye. Ì keta n ye wakiilindirilaalu le ti.
12 Epafaras meŋ mu ali faŋolu la moo ti, aniŋ Kiristu Yeesu la dookuulaa, be ali kontoŋ na. A ka tu duwaa la ali ye le doroŋ a sondomoo bee la, fo ali si meŋ ka yiriwaa ali la lannoo kono, aniŋ ali si dankeneyaa kendeke Alla la lafoo bee to. 13 Nte faŋo mu seedoo le ti a la kuwo to ko, a ye dookuwo ke alitolu ye baake le, aniŋ Yeesu la kafoolu ye, mennu be Lawodiseya aniŋ Hiyerapolis saatewolu to.
14 Ǹ kanuntee jaaralilaa Luka be ali kontoŋ na, aniŋ Demas. 15 Ali baadiŋolu* kontoŋ n ye, mennu be Lawodiseya. Ali Nimfa fanaa kontoŋ n ye, aniŋ Yeesu la kafoo meŋ ka beŋ a yaa.
16 Niŋ ñiŋ leetaroo karanta ali ye, ali si a kata fo a si karaŋ Yeesu la kafoo fanaa ye, meŋ be Lawodiseya. Ali si Lawodiseyankoolu fanaa la leetaroo karaŋ. 17 Ali a fo Arikipus ye, nte ko, “I hakiloo tu, i ye dookuwo timmandi, Maariyo ye meŋ dii i la!”
18 Nte, Pawulu le ye ñiŋ kontondiroo safee ali ye m faŋo buloo la. Ali kana ñina ko, m be sitiriŋ neejoloo le la.
Alla la hiinoo ye tara ali fee.
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; 3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: 4 That I may make it manifest, as I ought to speak. 5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. 6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: 8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; 9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) 11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. 13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. 15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. 16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. 17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. 18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.