1 N lafita ali ye a loŋ, n na kata kuwolu be warariŋ ali ye ñaameŋ, aniŋ mennu be Lawodiseya saatewo kono, aniŋ baadiŋ koteŋolu bee mennu nene maŋ nte je ì ñaa la. 2 N ka ñiŋ katoo ke le fo ì niyo si laa, aniŋ ì ye tara kambendiŋ ka ke kiliŋ ti kanoo kono, fo ì si fankoo bee soto, meŋ mu fahaamuroo ti dankeneyaa kono, aniŋ ì si Alla la kulloo loŋ meŋ mu Kiristu* ti. 3 Ñaameŋo niŋ londoo fankoo bee be maaboriŋ ate Kiristu le kono.
4 M be ñiŋ fo kaŋ ali ye le, fo moo-wo-moo kana ali neenee noo niŋ neeneeri kumoolu la. 5 Hani nte faŋo maŋ tara maabeeriŋ ali kono ñaa-wo-ñaa, bari nooroo kono, m be ali fee jee le, aduŋ n seewoota ka a je ko, ali be lookuuriŋ aniŋ ali be bambandiŋ ali la lannoo to Kiristu kono.
Yeesu noomalankoolu la firiŋo
6 Baawo ali sonta Kiristu Yeesu ma le ka ke ali Maariyo ti, wo to ali baluu ko moolu mennu mu a taalu ti. 7 Ali suloolu duŋ a kono, ali ye loo bambandinke a kono, fo ali si yiriwaa lannoo kono, ko ì ye ali karandi a la ñaameŋ. Ali faa niŋ tenturoo la.
8 Ali ali hakiloo tu fo moo-wo-moo kana ali joŋyandi yinkaroo niŋ neeneeri kuma kenseŋolu la, mennu ka tara dendiŋ hadamadiŋolu la aada kuwolu la, aduŋ ì maŋ soto ka bo niŋ Kiristu la, bari ñiŋ duniyaa semboolu. 9 Alla mankutoo be Kiristu kono le, a timmariŋo, hadamadiŋyaa kono, 10 aduŋ ali naata baluu timmariŋo soto ate le kono. Ate le mu alihawaa maralilaalu niŋ sembetiyolu bee la kuntiyo ti.
11 Ate le kono, ali naata sunna fanaa. Wo sunnoo maŋ ke hadamadiŋ buloo la, bari ali sunnata Kiristu le la, kabiriŋ ali ye ali la daajika kotoo wura ali bala, 12 aduŋ ali niŋ a naata baadee ñoo la batisoo kono. Ali niŋ a naata wulindi ñoo la fanaa wo batisoo kono, ka bo niŋ lannoo la ali ye meŋ soto Alla la semboo to, ate faŋo meŋ ye Kiristu wulindi ka bo saayaa kono.
13 Ali faata le nuŋ ali la junuboolu kamma la, aniŋ ali daajika kotoo, ali ye meŋ soto sunnabaliyaa kono. Bari Alla naata ali niŋ Kiristu balundi le, a yamfata ǹ na junuboolu bee la. 14 Alla ye ǹ na julu kotoolu safeeroo tuutuu le, mennu tarata ǹ kaŋ, ì niŋ luwaa meŋ ye ǹ tuumi. A ye wo juloo kayitoo landi kara la le, a ye a pempeŋ Kiristu la yiribantambiloo kaŋ. 15 Ka bo niŋ wo siloo la, a ye maralilaalu niŋ sembetiyolu la kelejooraŋolu buusi ì bulu le, a ye ì bee malundi kenebaa to, kaatu a ye ì noo ka bo niŋ Kiristu la yiribantambiloo le la.
16 Wo to, ali kana soŋ, moo-wo-moo ye ali tuumi feŋolu la, ali ka mennu domo, ali ka mennu miŋ, waraŋ Kari Kuta Juurali* luŋo, waraŋ Loobula Luŋo, waraŋ juurali luŋ koteŋolu. 17 Ñinnu mu niiniyo doroŋ ne ti kuwolu to, mennu be naa la, bari ì la kuwo tooñaa tarata Kiristu le kono. 18 Ali kana soŋ, moo-wo-moo ye ali daa bondi kañeerifeŋo ñoosaboo to. Wo moo siifaalu ka fantoorandoo le kummaayandi, a niŋ malaayika batoo, aduŋ ì ka kibiri ì la jeroolu la le. Ì la faŋ waroo tambita le, bari a maŋ daliila soto, kaatu a bee be dendiŋ ì la hadamadiŋyaa miiroolu le la. 19 Ì maŋ tara dendiŋ Kiristu la kotenke, meŋ mu kuŋo ti balajaatoo ye. Ate le ka balajaatoo domorindi, aduŋ a ye cokoolu niŋ fasoolu dii a la le ka a suufoolu muta ñoo bala. Ka bo wo siloo le la, balajaatoo ka meŋ, a ye yiriwaa ko Alla ye a yiriwandi ñaameŋ.
Baluu kutoo Kiristu kono
20 Baawo alitolu niŋ Kiristu faata ñoo la le fo ali niŋ ñiŋ alihawaa semboolu si kuntu, wo to, muŋ ne ye a tinna ali ka baluu hani ka bii ko moolu, mennu mu ñiŋ duniyaa taalu ti? Muŋ ne ye a tinna ali ka soŋ ñiŋ duniyaa la yaamaroolu ma, mennu be ko, 21 “Ali kana ñiŋ muta! Ali kana wo nene! Ali kana wo doo maa”? 22 Ñinnu bee mu hadamadiŋolu la yaamaroolu le ti, ka bo ì la miiroolu niŋ ì la karandiroolu la. Ì be dendiŋ suula feŋolu le la mennu ka labaŋ tiñaa la. 23 Tooñaa, ñiŋ yaamaroolu ka munta le ko ñaameŋo, kaatu ì ka baturi koleŋo le kummaayandi, aniŋ fantoorandoo meŋ buka balajaatoo kaari, bari ì maŋ nafaa soto ka hadamadiŋyaa la hame kuwolu mara.
1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. 4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. 5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days : 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, 21 (Touch not; taste not; handle not; 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? 23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.