Jeri luulunjaŋo: Batudulaa niŋ Banisirayilankoolu la kasaaroo
1 M Maarii Yaawe* ye n jerindi ñiŋ ne la:
Ŋa m Maariyo je looriŋ sadaajanidulaa* daala. Bituŋ a kumata ko:
“Ñiŋ batudulaa samasiŋolu santo ye taki,
buŋo ñiŋ bee ye jiijaa ka bo santo fo duuma.
A bee ye boyi naŋ moolu kaŋ.
Niŋ mennu kanata,
hawusaroo* le be wolu faa la.
Hani moo kiliŋ te kana la ì kono,
hani moo kiliŋ te bori la.
2 Hani niŋ ì ye dinkoo le siŋ fo laakira,
n si ì fintindi naŋ a kono.
Hani niŋ ì seleta le fo saŋ fatoo to,
n si ì jindi naŋ duuma.
3 Hani niŋ ì taata maabo Karimeli Konkoo le santo,
n si ì ñini ka ì fintindi naŋ jee,
aduŋ hani niŋ ì maabota m ma fankaasoo duuma le,
n si jiikono saa yaamari, a ye ì kiŋ.
4 Hani niŋ ì jawoolu le ye ì samba ka tara mutoo kono,
n si ì bula hawusaroo ye ì faa.
N si n ñaa loo ì kaŋ,
a te ke la ì ye kayira ti,
fo jaraboo.”
Alla le mu Daamansoo ti, aniŋ kiitiikuntulaa
5 Niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo* ye duniyaa maa,
a si jarajara.
A si jiijaa ko Nayili Boloŋo meŋ be Misira.
Duniyaa moolu bee si saŋawoosii.
6 Ate Mansoo meŋ ye a la mansabaayaa suwo loo saŋo santo,
a ye saŋo wanka duniyaa kunto santo,
a ka jiyo kili santo ka bo fankaasoo kono,
a ye naa a jindi naŋ duniyaa kono.
Yaawe le mu a too ti.
Ka ke Alla la tomboŋ moo ti, wo maŋ i tanka jaraboo ma
7 Yaawe ye ñiŋ ne fo a ko, “Alitolu Banisirayilankoolu, fo ali ye ñiŋ ne miira baŋ ko alitolu le kummaayaata n ñaa koto ka tambi Kusinkoolu* la? Nte le ye ali bondi naŋ Misira kono. Nte le fanaa ye Filisitinkoolu bondi naŋ Kireti jooyoo kono, aniŋ Aramunkoolu ka bo Kiri bankoo kaŋ. 8 N ñaa be looriŋ ali la mansamarali banku jawoo kaŋ ne. Wo kamma la, m be a kasaara la le ka bo duniyaa kono. Bari n te Yaakuba koomalankoolu bee kasaara la.” Yaawe le ye a fo.
9 “Alitolu Banisirayilankoolu, m be yaamaroo le dii la, ka ali janjandi bankoolu teema. M be ali tenteŋ na le ko niŋ i be siimaŋ kesoo tenteŋ na. Bari hani kendemaa kiliŋ te joloŋ na bankoo to. 10 N na moolu mennu mu junubelaalu ti ali kono, bee be faa la niŋ hawusaroo le la, aniŋ mennu ka a fo ali kono ko maasiiba kuu te boyi la naŋ ali kaŋ, aduŋ n te hani a sutiyandi la ali la.”
Siniŋ saama kiisandiroo laahidoo
11 “Luŋo be naa le,
m be Dawuda la mansayaa lookuu la meŋ na,
meŋ kasaarata ko buŋ tiñaariŋo.
M be a faroolu bee suki la le,
ŋa a dulaa tiñaariŋolu lookuu.
M be a lookuu la le ko a be nuŋ ñaameŋ,
12 fo ali si naa dulaa taa
meŋ tuta Edomu bankoo kaŋ,
aniŋ a dandanna bankoolu,
ali la moolu nene ka maraloo ke mennu kaŋ n too la.”
Yaawe ye meŋ fo, a be a ke la le.
13 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
“Luŋolu be naa le,
katirilaalu si katiroo ke fo sene waatoo,
wayini* yiridiŋ bitilaalu si wayinoo bondi fo fiiri waatoo.
Wayini diimaa si suleŋ konkoolu kaŋ,
a ye bori konkoriŋolu bee kaŋ.
14 M be n na moolu Banisirayilankoolu
murundi la naŋ ne ka bo mutoo kono.
Ì ye naa ì la saatee tumbundiŋolu lookuu, ì ye sabati ì kono.
Ì ye wayini yiroolu tutu, ì ye ì jiyolu miŋ,
ì ye naakoolu dookuu, ì ye i munafaŋ ì la.
15 M be ì sindi la ì faŋolu la bankoo le kaŋ, ŋa meŋ dii ì la,
aduŋ moo te ì wutundi noo la jee kotenke.”
Yaawe, ali la Alla le ye a fo.
1 I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. 2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: 3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: 4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. 5 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. 6 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. 7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
11 ¶ In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.