Sembetiyolu la yankankatoo
1 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu mennu be baluuñaa ñiimaa kono Siyoni*, aniŋ mennu be siikuuriŋ tankoo kono Samariya Konkoo kaŋ. Yankankatoo be alitolu Banisirayila sembetiyolu ye, Banisirayila jikiraŋo mu alitolu mennu ti, bankoolu bee banku kummaa. 2 Ali taa Kaline saatewo to, ali ye a juubee meŋ keta a la. Niŋ ali bota jee, ali ye taa saatee baa to meŋ mu Hamati ti. Ali ye jii wo la ka taa Kati saatewo to Filisitini bankoo kaŋ. Fo alitolu le fisiyaata ñiŋ mansamarali bankoolu ti baŋ? Fo ali la bankoo kenoo le warata ka tambi ñinnu taalu la baŋ? 3 Ali ye maasiiboo luŋo ñiŋ na naa muta ko luŋ jamfariŋ baa le mu, ali be marali jawoo duŋ kaŋ doroŋ.
4 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu mennu ka tara laariŋ laaraŋolu kaŋ, ì ye mennu ñarandi samañiŋolu la, ali ka tara janjandiŋ ali la siiraŋ baalu kaŋ, ali be saajii mereŋ suboolu domo la, aniŋ ninsi mereŋ suboolu. 5 Ali ka tara denkililaa kenseŋo la ali la kontiŋ juloolu to, ka ali faŋ na juloo ke ko Dawuda ka a ke ñaameŋ. 6 Ali ka wayini* booli faalu miŋ, aniŋ ali ka i muu niŋ tulu foroo la, bari ali niyo buka toora Yusufa koomalankoolu la kasaaroo la. 7 Wo kamma la alitolu le foloo be tara la mutoo kono. Ka tara janjandiŋ siiraŋ baalu kaŋ aniŋ ka tara juuraloolu la, bee be daŋ na.
Samariya la kasaaroo
8 Maarii Yaawe* kalita a faŋo la ko, “M maŋ lafi Yaakuba koomalankoolu la kufaŋ maañaa la, aduŋ ŋa ì la tatoolu koŋ ne. Wo kamma la m be Samariya bula la le a ye kasaara, aniŋ a konofeŋolu bee.” Alla, Alihawaa Maariyo* le ye a fo.
9 Hani niŋ moo taŋ doroŋ ne tuta buŋ kiliŋo kono, wolu fanaalu be faa la le. 10 Baadiŋo meŋ ñanta ñiŋ furewolu jani la, be naa la le ka ì fintindi buŋo ñiŋ kono. A be moo ñininkaa la le meŋ tuta maaboriŋ buŋo kono ko, fo moo doo le be jee. Niŋ a naata jaabiroo soto ko, “Hanii,” a be a fo la wo ye le, “Tuuk, m̀ maŋ ñaŋ na Yaawe too kumandi la.”
11 Yaawe le ye ñiŋ kaŋo dii ko, buŋ baalu be teyiŋ-teyiŋ na le, bundiŋolu ye juruŋ-juruŋ.
Kuruŋyaa niŋ faŋ waroo jaraboo
12 Fo suwoo ka bori noo bere kutukatoolu kaŋ ne baŋ? Fo moo niŋ ninsi senelaalu si senoo ke noo jee baŋ? Ali ye tooñaa yelemandi faniyaa baa ti, ali ye tiliŋo la kuwo kuniyandi tak.
13 Ali ka kibiri ali la Lo-Deba saatewo noo la, ali ye ali faŋ wara ka a fo ko, ali ye Karinayimu saatewo taa niŋ ali faŋo birisoo le la.
14 Yaawe Alla, Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “M be banku doo le wulindi la naŋ alitolu Banisirayilankoolu kamma. Ì si ali toorandi dulaalu bee to, ka bo Lebo-Hamati ka taa fo Araba* Wulumbaŋo to.”
1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? 3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; 5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
7 ¶ Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. 9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. 10 And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. 11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
12 ¶ Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: 13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? 14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.