1 Ali i lamoyi alitolu Banisirayilankoolu, alitolu mennu keta moolu ti, Yaawe* ye mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. A ye ñiŋ kumakaŋo le fo ali ma, a ko, 2 “Ŋa ali doroŋ ne tomboŋ duniyaa moolu muumewo bee kono. Wo kamma la m be ali jarabi la ali la junube kuukewolu bee la le.”
Niŋ Alla diyaamuta, a la annabiyomoolu ka a kankulaa le
3 Fo moo fula si wuli ka taama ñoo la baŋ,
niŋ ì maŋ beŋ kaŋ na?
4 Fo jatoo ka bumbuŋ wuloo kono le baŋ,
niŋ a maŋ subu je?
Fo jatandiŋo ka tara kuma la a la koloo kono le baŋ,
niŋ a maŋ feŋ muta?
5 Fo kunoo si bula kaliŋo daa bankoo to baŋ,
a maŋ laa a kamma daameŋ?
Kutindiŋo ye sari,
feŋ maŋ joloŋ a kaŋ?
6 Niŋ kelebinoo kumata saatewo kono,
fo saatee moolu buka bara baŋ?
Fo maasiiboo la naa saatewo kono,
Yaawe le buka lañini a la baŋ?
7 A be koyiriŋ ne lewu ko,
Maarii Yaawe buka kuu ke,
a ye a tara a maŋ a lankenemayandi
a la dookuulaalu, annabiyomoolu ye.
8 Niŋ jatoo bumbunta,
jumaa le te sila la?
Niŋ Maarii Yaawe diyaamuta,
jumaa le si a la kumakaŋo bankewo baayi noo?
Samariya kiitindoo
9 Yaawe ko, “Kibaaroo ye futa mansabuŋolu to, mennu be Asidodi saatewo aniŋ Misira ko, ì ye beŋ ñoo kaŋ Samariya konkoolu kaŋ, ka naa Banisirayilankoolu la fitinantuŋyaa niŋ ì la tilimbaliyaa kuwo juubee. 10 Ì ye feŋolu le kafu ñoo ma suuñaaroo niŋ fitinoo kono, ka ì maabo ì la buŋolu kono. Ì maŋ a loŋ kuu tilindiŋo ka ke ñaameŋ.” Yaawe le ye a fo.
11 Wo kamma la Maarii Yaawe ko, “Alitolu Banisirayilankoolu, m be jawoolu le samba la naŋ ali kaŋ ka ali la bankoo bee murubeŋ. Ì be ali la tatoolu boyi la, ì ye ali la buŋ ñiimaa feŋolu bee suuñaa.”
12 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu Banisirayilankoolu mennu be dahaa kono Samariya, ali la laaraŋolu niŋ ali la siiraŋ baalu kaŋ, moo dantaŋ doroŋ ne be kana la ali kono. Ali la kuwo be muluŋ na le komeŋ niŋ jatoo ye saajiyo muta, bari janniŋ saajii kantalaa ka a kanandi a bulu, a ye a tara saajiyo siŋ fula doroŋ ne tuta, waraŋ a tulu fita kiliŋ.”
13 Maarii Yaawe, Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Ali i lamoyi, dandalaaroo fele Yaakuba koomalankoolu ye: 14 Luŋo be naa la le, luŋo meŋ m be Banisirayilankoolu jarabi la ì la junuboo kaŋ. M be Beteli la sadaabodulaalu* fanaa kasaara la le. Ì tonkonna bina muluŋolu bee be kati la le, ì ye joloŋ duuma. 15 M be ali la sumayaa waati buŋolu tiñaa la, aniŋ ali la kandi waati buŋolu. Buŋolu mennu ñarandita samañiŋolu la, wolu fanaa bee le be kasaara la, aduŋ ali la buŋ jaŋ baalu fanaa bee le be boyi la.” Yaawe le ye a fo.
1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, 2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. 3 Can two walk together, except they be agreed? 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it ? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
9 ¶ Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. 11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. 12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. 13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts, 14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. 15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.