Kiristu Yeesu la kelediŋ kendoo
1 Wo to ite n dinkewo, loo bambandinke hiinoo kaŋ, meŋ be Kiristu* Yeesu kono. 2 I ye kuwolu mennu moyi nte la seede jamaa ñaatiliŋo la, i si wolu dii moolu la mennu tilinta, aduŋ ì si moo koteŋolu karandi noo fanaa. 3 Ite fanaa si i niyo taa tooroolu kono ko Kiristu Yeesu la kelediŋ kendoo. 4 Kelediŋ-wo-kelediŋ meŋ be tara la a la dookuwo la, wo buka haaji soto, meŋ maŋ ke a la dookuwo ti, kaatu a ka tu tuukuriŋ a la kuntiyo le jusulandoo la. 5 Wo ñaa kiliŋo la, ñoodaŋ borilaa buka a la kañeerinaafoo soto, fo niŋ a ye ñoodaŋ boroo luwaalu ke a ñaama. 6 Senelaa meŋ ye dookuu baa ke, wo le ñanta katiroo la talaari foloo soto la. 7 I miira kuwolu la, ŋa meŋ fo! Maariyo le be fahaamuroo dii la i la, kuwolu bee to.
8 I hakiloo bulandi Yeesu Kiristu la, Mansa Dawuda koomalankoo, meŋ wulindita ka bo saayaa kono ko kibaari betoo, n ka meŋ kawandi, ye a la kuwo yitandi ñaameŋ. 9 Wo kibaari betoo la kuwo le ye a tinna nte be toora kaŋ. M be sitiriŋ neejoloo la ko kuu kuruŋ kelaa. Bari Alla la kumoo, wo te siti noo la! 10 Wo kamma la, n ka wakiili kuwolu bee le la moo tombondiŋolu la kuwo kamma la, fo ì fanaa si kiisoo soto Kiristu Yeesu kono, aniŋ a la badaa-badaa kallankeeyaa*.
11 Tooñaa kumoo fele:
Niŋ ǹ niŋ ate faata ñoo la,
ǹ niŋ a be baluu la ñoo la le fanaa.
12 Niŋ ǹ wakiilita,
ǹ niŋ a be maraloo ke la ñoo la le.
Niŋ m̀ balanta ate ma,
a fanaa be balaŋ na m̀ ma le.
13 Niŋ m̀ maŋ foroyaa,
ate ka tu foroyaariŋ ne,
kaatu a te balaŋ noo la a faŋo ma.
Dookuulaa meŋ na foroyaa lonta
14 Baadiŋolu* hakiloo bulandi ñiŋ kuwolu la, i ye ì dandalaa baake Maariyo ñaatiliŋo la ka fata ñoosaboo la kumoolu to, meŋ buka kuu betoo saabu, bari kasaaroo doroŋ moolu ye, mennu ka a moyi. 15 I la katoo bee ke ka ke dookuulaa ti, meŋ na foroyaa lonta Alla ñaatiliŋo la, aduŋ a te malu la, bari a ka tooñaa kumoo karandi a ñaama. 16 Fata diyaamu fuuriŋolu ma, mennu niŋ Alla la siloo maŋ taa ñoo la, kaatu ì ka moolu la allantaŋyaa le lafaa-lafaa laalaa, 17 aduŋ ì la kumoo be ke la le ko kuuraŋ jawu maaboriŋo, meŋ ka janjaŋ baloo kono. Himeneyu niŋ Filetus be wo moolu le kono, 18 mennu jenketa tooñaa siloo la. Ì ko, saayaakoolaa wulindiroo keta le fokabaŋ. Ì la wo karandiroo be baadiŋ doolu la lannoo kasaara kaŋ ne.
19 Bari Alla la fondamaŋ bambandiŋo te maamaŋ noo la, a be notoriŋ ñiŋ kumoolu le la:
“Maariyo ye moolu loŋ ne,
mennu mu a taa ti.”
Aduŋ “moo-wo-moo meŋ ka Maariyo too kumandi,
wo ñanta a koo dii la tilimbaliyaa la le.”
20 Keraŋolu mennu ka tara koridaa baa kono, bee buka dadaa sanoo niŋ kodiforoo doroŋ na, bari doolu be jee mennu dadaata yiroo la aniŋ pootoo. Doolu mu buuñaarilaŋo le ti, doolu maŋ ke buuñaarilaŋo ti. 21 Niŋ moo-wo-moo ye a faŋ seneyandi feŋolu to, mennu maŋ ke buuñaarilaŋolu ti, a maarii be ke la keraŋo le ti daliila buuñaariŋo ye. A seneyandita le, aduŋ a ye nafaa soto koridaatiyo ye le, a parendita dookuu betoo siifaa bee ye le.
22 Bori fondinkeeyaa hame jawoolu ma, i ye tiliŋo ke i la natoo ti, lannoo, kanoo aniŋ kayiroo, i niŋ moolu mennu ka Maariyo kumandi sondome senuŋo kono. 23 Fata ñoosaba fuuriŋolu ma, mennu mu tooleeyaa ti, kaatu i ye a loŋ ne ko, wolu ka sonkoo le wuluu. 24 Maariyo la dookuulaa maŋ ñaŋ na ke la sonkamoo ti, bari a ñanta sooneeyaa la moolu bee le fee. A ñanta ke la moo le ti, meŋ si karandiroo ke noo, aniŋ meŋ ka muña a mooñoo ye. 25 Moolu mennu balanta a ma, a ñanta ì la boyidaa yitandi la ì la mooyaa le kono. Tumandoo Alla si siloo dii wolu la le ka tuubi fo ì si naa tooñaa loŋ, 26 aduŋ ì si kana noo Ibiliisa ma, meŋ ka ì tu mutoo kono a la kutindiŋo la fo ì si ate la lafoo ke.
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him , we shall also live with him : 12 If we suffer, we shall also reign with him : if we deny him , he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men , apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.