Dawuda niŋ Mefiboseti
1 Dawuda ye ñininkaaroo ke ko, “Fo moo le tuta Sawulu la buŋo to baŋ, n si beteyaa yitandi meŋ na Yonatani la kuwo kamma la?”
2 Bituŋ Sawulu la dookuulaa doo naata tara jee, ì ka a fo meŋ ye Siba. Ì ye a kumandi Dawuda ye. Mansa ko a ye ko, “Fo ite le mu Siba ti baŋ?”
A ko a ye ko, “Haa, nte le mu, i la dookuulaa.”
3 Mansa ko, “Fo moo le tuta Sawulu la buŋo kono baŋ, n si Alla la beteyaa yitandi meŋ na?”
Siba ko mansa ye ko, “Yonatani dinkewo le tuta jee, bari a siŋolu lanjuuruta le.”
4 Mansa ko a ye ko, “A be mintoo le?”
Siba ko mansa ye ko, “A be Ammiyeli dinkewo Makiri la suwo le kono, meŋ be Lo-Deba.” 5 Wo to le Mansa Dawuda ye kiilaa kii ka taa a kamma Makiri Ammiyeli dinkewo la suwo kono, meŋ be Lo-Deba.
6 Mefiboseti Yonatani dinkewo Sawulu mamariŋo, futata waatoo meŋ na, a ñoyita Dawuda ye le. Dawuda ko a ye ko, “Mefiboseti!” A ye a jaabi ko, “Nte le mu, i la dookuulaa.”
7 Dawuda ko a ye ko, “Kana sila, kaatu m be beteyaa le yitandi la i la i faamaa Yonatani la kuwo kamma la. M be senebankoolu bee seyindi la i la le, meŋ keta i mamakewo Sawulu taa ti, aduŋ waati-wo-waati n niŋ i be domoroo ke la ñoo kaŋ ne.”
8 Mefiboseti ñoyita kotenke, a ko, “I la dookuulaa mu muŋ ne ti, hani wulu furewo le fisiyaata nte ti, i ka beteyaa yitandi nte meŋ na teŋ.” 9 Bituŋ mansa ye Sawulu la dookuulaa Siba kumandi, a ko a ye ko, “Feŋ-wo-feŋ keta Sawulu niŋ a la dimbaayaa taa ti, ŋa a dii i la keebaa mamariŋo le la. 10 Ite, i dinkewolu aniŋ i la dookuulaalu le be bankoo dookuu la a ye, ali ye fiifeŋolu kati naŋ, fo a si i munafaŋ wolu la. Aduŋ waati-wo-waati, a niŋ m be domoroo ke la ñoo kaŋ ne.” Saayiŋ Siba ye dinkee taŋ niŋ luulu le soto, aniŋ dookuulaa muwaŋ.
11 Siba ye a jaabi ko, “I ye feŋ-wo-feŋ fo, m be wo le ke la.”
Wo to le Mefiboseti niŋ Dawuda ka domoroo ke ñoo kaŋ komeŋ mansa dinkewolu. 12 Mefiboseti ye dinkewo le soto, meŋ too mu Mika ti. Siba la dimbaayaa bee naata ke Mefiboseti la dookuulaalu ti. 13 Mefiboseti be sabatiriŋ Yerusalaamu le, kaatu waati-wo-waati a niŋ mansa ka domoroo ke ñoo kaŋ ne. A siŋolu bee lanjuuruta.
1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake? 2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he . 3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. 4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
5 ¶ Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. 6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
7 ¶ And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. 8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am ?
9 ¶ Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house. 10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits , that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. 11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king , he shall eat at my table, as one of the king’s sons. 12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. 13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet.