Dandalaaroo faniyaa karandirilaalu la kuwo to
1 Bari faniyaa annabiyomoolu naata wuli moolu kono le nuŋ, wo ñaa kiliŋo la faniyaa karandirilaalu be tara la ali fanaa kono le. Ì be faniyaa karandiroolu kullootoo naati la ali kono le, mennu ka tiñaaroo saabu. Aduŋ ì be paree la le hani ka balaŋ Kuntiyo ma, meŋ ye ì kumakaa a faŋo ye. Ka bo wo siloo la, ì ye kasaaroo le boyi ì faŋolu kaŋ. 2 Baadiŋ jamaa be bula la ì la malubaliyaa kuwolu nooma le. Ì la wo karandiroo be a tinna le, moo koteŋolu be kuma jawoo fo la ñiŋ tooñaa siloo ma. 3 Ì la hadumoo kamma la, ì be ali la naafuloolu buusi la ali bulu niŋ faniyaa kumoolu la. Bari ì la yankankatoo be pareeriŋ ne kabiriŋ waati jaŋ koomanto, aduŋ ì la kasaaroo be ì batu kaŋ ne.
4 Alla maŋ yamfa hani malaayikoolu ye daameŋ, biriŋ ì ye junuboo ke nuŋ, bari a ye ì fayi dinka dambaloo kono, ì be tu la sitiriŋ dibi baa kataŋo kono daameŋ fo kiitiiluŋo la. 5 Aduŋ Nuha la waatoo la, Alla ye duniyaa kiitindi nuŋ wo le ñaama. A maŋ allantaŋolu kaari, bari a ye Tuufaani Waamoo bula ì kaŋ. A ye Nuha doroŋ ne tanka, meŋ keta sila tilindiŋo kawandilaa ti, a niŋ moo woorowula koteŋ. 6 A ye Sodomu niŋ Komora saatewolu fanaa halaki le ka ì kasaara, a ye ì ke seebuutoo ti. A ye wo ke taamanseeroo le ti kuwo to, meŋ be ke la allantaŋolu la. 7 Bari a ye Luuti kanandi, meŋ keta nuŋ moo tilindiŋo ti, aniŋ meŋ niyo toorata moolu la malubaliyaa kuwolu jewo kamma la. 8 Kaatu wo moo tilindiŋo meŋ tarata moo luwaantaŋolu kono, a ka ì la kebaaroolu mennu je luŋ-wo-luŋ, aniŋ a ka mennu moyi, wolu le keta toora baa ti a sondome tilindiŋo ye.
9 Wo to, a koyita le ko, Maariyo ye a loŋ ne, a ka a ñaasilannaalu kanandi marisa kuwolu kono ñaameŋ, aniŋ a ka tilimbaloolu tu yankankatiriŋ ñaameŋ fo kiitiiluŋo la. 10 Ñiŋ mu yankankatoo le ti, meŋ jawuyaata sako moolu ye, mennu ka ì balajaatoo la hame kuu kosoriŋolu nooma, aduŋ ì ka jutu kantiyolu la.
Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka tu fatiyaariŋ ì fansuŋ siloolu le kaŋ. Ì buka sila hani ka sembetii kallankeeyaariŋolu* tooñee. 11 Hani malaayikoolu mennu ye semboo niŋ waroo soto ka tambi ì la, wolu buka ñiŋ sembetiyolu tuumi niŋ tooñeeri kumoolu la, Maariyo ñaatiliŋo la. 12 Bari ñiŋ karandirilaalu ka munta le ko daafeŋ hakilintaŋolu, mennu ka ì la lafinna kuwolu nooma. Wo daafeŋolu wuluuta wo le ñaama, fo moolu si ì muta ka ì faa. Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka sembetiyolu le neŋ, ì maŋ mennu loŋ, aduŋ ì niŋ wolu bee be kasaara la kasaarali kiliŋo le la. 13 Ì baarata kuu jawoo meŋ na, wo ñoŋ kuu jawoo le be ke la ì la joo ti. A ka ke ì ye jusulaa le ti, ka bidaŋ jawoo ke hani tiloo waatoo la. Ì la kuwo mu malu kuu baa le ti aniŋ dooyaa kuu baa ali la domori feetoolu to, kaatu hani jeelu to ì ka jusulaa ì la neeneeri siloolu le la. 14 Ì ñaalu loota musu-wo-musu kaŋ, ì hakiloo ka tu laañooyaa tuluŋo doroŋ ne kaŋ. Ì buka wasa junube kewo la. Ì ka moolu feeretoo muta le, mennu lamfuta ì la lannoo kono. Ì sondomoolu dalita hadumoo le la. Kooroo be wo dindiŋ dankariŋolu ye!
15 Ì ye sila tilindiŋo bula le, ì naata fili. Ì ye Balaamu la siloo le nooma, Bewori dinkewo, meŋ ye a la kuu jawoo ke tinewo kanoo kamma la. 16 Bari a naata jalayiroo soto ka bo a la faloo le bulu, meŋ mu mumuna feŋo ti. Wo diyaamuta a ye niŋ hadamadiŋ kaŋo le la, a la junuboo kamma la. A ye annabiyomoo ñiŋ bali kuu fuuriŋ kewo la wo le ñaama.
17 Wo faniyaa karandirilaalu la kuwo be le ko woyoolu, mennu maŋ jiyo soto, waraŋ komboo, foñoo ka meŋ janjaŋ. Dibi baa kataŋo le be pareeriŋ ì ye fokabaŋ. 18 Ì ka kuma kenseŋolu le fo niŋ ì la kibiri kuma baalu la. Ì ka ñiŋ moolu muta ka bo niŋ balajaatoo la hame kuu jawoolu le la, mennu be kana kaŋ wo neeneerilaalu la sila filiriŋo ma saayiŋ. 19 Ì ka wolu laahidi firiŋo la, bari ì faŋolu mu nakaroo la joŋolu le ti. Kaatu feŋ-wo-feŋ ye moo mara, a maarii mu joŋo le ti wo ye.
20 Ì ye m̀ Maarii niŋ ǹ na Kiisandirilaa Yeesu Kiristu* la kuwo loŋ ne fokabaŋ, meŋ ye a tinna ì kanata ñiŋ duniyaa la kuu nooriŋolu ma. Bari niŋ ì naata ì daa bula wo kuu nooriŋolu kono kotenke, fo wolu ye ì mara, wo to ì labaŋo le jawuyaata ì foloo ti. 21 A be fisiyaa la ì ye le, niŋ a ye a tara, ì nene maŋ ñiŋ sila tilindiŋo loŋ nuŋ muumeeke. Kaatu saayiŋ a keta le ko, ì la ñiŋ siloo londiŋ koolaa, ì naata ì koo dii yaamari senuŋolu la, ì ye mennu soto fokabaŋ. 22 Kuwo meŋ keta ì ye, kuma kotoomaa ye wo yitandi le ko:
“Wuloo ka muru a faŋo la foonoo kaŋ ne ka a domo,
aduŋ seewu kuuriŋo ka muru le ka i birimintiŋ potoo kono.”
1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. 3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. 4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; 5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person , a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; 6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; 7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: 8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) 9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they , selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. 19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. 20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. 21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it , to turn from the holy commandment delivered unto them. 22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.