Kontondiroo
1 Nte Simoni Pita, Yeesu Kiristu* la dookuulaa niŋ a la kiilaa*, m be ali kontoŋ na, alitolu mennu ye lanna kiliŋo soto Yeesu Kiristu kono ko ntolu. Ate le mu ǹ na Alla ti aniŋ ǹ na Kiisandirilaa. Ŋà wo lannoo soto ka bo niŋ ate le la tiliŋo la. 2 Allamaa hiinoo niŋ kayiroo ye tu kafu la ali kaŋ, Alla loŋo kamma la, aniŋ Yeesu, m̀ Maariyo.
Ǹ na kumandiroo jarita baluwo meŋ na
3 A la sembe kaawakuuyaariŋo ka bo Alla le bulu, wo le ye feŋ-wo-feŋ dii ǹ na, ǹ suulata meŋ na ka baluu Alla la siloo kaŋ. Ŋà wo bee soto le, kaatu ŋà ate loŋ ne, meŋ ye ǹ kumandi ka niyo soto a la kallankeeyaa* to, a niŋ baluu senuŋo. 4 Ka bo wo siloo le la, a ye laahidi kummaa baalu dii ǹ na, mennu maŋ ñoŋo soto. Ñiŋ laahidoolu ye a tinna le, ali ye siloo soto ka kana ñiŋ duniyaa jenkeriŋo la kuruŋyaa ma, niidiyaa kuwolu ka meŋ saabu, bituŋ ali si ke niisotolaalu ti Alla mankutoo to.
5 Wo to, ali katoo bee ke ka daajika betoo kafu ali la lannoo ma, ali ye londoo kafu daajika betoo ma. 6 Ali faŋ mutoo kafu londoo ma, ali ye wakiiloo kafu faŋ mutoo ma. Ali Alla mutoo kafu wakiiloo ma, 7 ali ye baadiŋyaa kanoo kafu Alla mutoo ma. Kanoo, Alla ye meŋ dii, ali a kafu baadiŋyaa kanoo ma. 8 Niŋ ali ye ñiŋ kuwolu soto siyaarinke, ali te ke noo la nafantaŋolu ti, waraŋ mennu la fahaamuroo maŋ yiriwaa Maarii Yeesu Kiristu loŋo to. 9 Bari moo meŋ dasata ñinnu la, wo maarii finkita le. A la jeroo sutiyaata, aduŋ a ñinata le ko, a seneyandita le fokabaŋ ka bo a la junuboolu kono, a ye mennu ke nuŋ.
10 Wo to baadiŋolu*, ali hame baa soto ali la kumandiroo niŋ tombondiroo to ka wolu bambandi. Niŋ ali ye wo ke, ali nene te boyi la, 11 aduŋ siloo si fanu ali ye ka duŋ m̀ Maariyo aniŋ ǹ na Kiisandirilaa Yeesu Kiristu la badaa-badaa mansabaayaa to.
12 Wo le ye a tinna n lafita ka ali hakiloo bulandi ñiŋ kuwolu la, hani ali ye ì loŋ ñaa-wo-ñaa, aduŋ ì be bambandiŋ tooñaa le kaŋ, meŋ be ali bulu. 13 N na miiroo to, a beteyaata le ka ali hakiloo bulandi ñinnu la, baawo m be baluuriŋ ne hani ka bii. 14 Ŋa a loŋ ne ko, a te mee la, nte be ñiŋ balajaatoo bula la, ko m̀ Maarii Yeesu Kiristu ye a yitandi n na ñaameŋ. 15 M be n na katoo bee ke la le ka a je ko, ali hakiloo si tu ñiŋ kuwolu kaŋ, hani n na saayaa koolaa.
Seedeyaalu Yeesu Kiristu la kuwo to
16 Biriŋ m̀ be Maarii Yeesu Kiristu la murunaŋo la semboo seedeyaa la ali ye, m̀ maŋ taaliŋ kenseŋolu nooma, mennu mu hadamadiŋ feeroo niŋ ñaameŋo ti. Ŋà a la kallankeeyaa meŋ bankee ali ye, ŋà wo je m̀ fansuŋ ñaalu le la. 17 Wo keta le, biriŋ a ye horomoo niŋ kallankeeyaa soto ka bo a Faamaa Alla bulu, biriŋ kumakaŋo bota naŋ Mansa Kallankee Baa bulu ko, “Ñiŋ ne mu n Kanu Dinkewo ti, n jusoo laata meŋ na kuwo la baake.” 18 Ntolu faŋolu ye ñiŋ kumakaŋo moyi le ka bo naŋ saŋo santo, biriŋ ǹ niŋ a be wo konko senuŋo kaŋ.
19 Wo ye annabiyomoolu la kumoo le bambandi, ì ye meŋ fo a la kuwo to. Niŋ ali ye wo kumoo muta, wo mu kuu kendoo le ti ali ye. A si ke ali ye lampoo ti, meŋ si tu siloo bitaa la ali ye, diboo kono fo subaa waatoo, Subaalooloo be finti la waatoo meŋ na ka maloo dii ali sondomoo kono.
20 Bari ali si ñiŋ fahaamu ko, kuma-wo-kuma be Kitaabu Senuŋo kono, moo te a fasari noo la a fansuŋ miiroo la. 21 Kaatu hadamadiŋo ye kiilaariyaa kuma-wo-kuma fo, wo maŋ bo niŋ a faŋo la miiroo la, bari Noora Kuliŋo le ka mara a la ka Alla la kumoo fo.
1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them , and be established in the present truth. 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.