Banisirayila mansa Yehohasi
1 Ahasiya dinkewo Yowasi la mansayaa sanji muwaŋ niŋ sabanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yehu dinkewo Yehohasi keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke Samariya saatewo kono le fo sanji taŋ niŋ woorowula. 2 A baarata kuu jawoo le la Yaawe* ñaa koto, aduŋ a bulata Nebati dinkewo Yerobowamu la junube kuwolu le nooma, Yerobowamu ye Banisirayila dundi mennu to. A maŋ a koo dii junube kuwo ñiŋ na. 3 Yaawe naata kamfaa baake Banisirayilankoolu kamma, bituŋ a ye ì duŋ Aramu mansa Hasayeli bulu, aniŋ a dinkewo Beni-Hadadi, ka ì mara fo waati jaŋ. 4 Bituŋ Yehohasi duwaata ka Yaawe daani. Yaawe ye a la duwaa muta, kaatu a ye Banisirayilankoolu la bataa je le, Aramu mansa ye meŋ laa ì kaŋ. 5 Wo le to Yaawe ye tankandirilaa dii Banisirayilankoolu la, aduŋ ì bota Aramu bankoo la maraloo bataa kono. Ì naata sabati noo ì la suwolu kono kotenke komeŋ folooto. 6 Bari wo ñaa-wo-ñaa ì maŋ fata junube baaroolu ma, Yerobowamu ye Banisirayila dundi mennu to, bari ì tuta darooriŋ ì kaŋ ne. Asera* jalaŋ dokoo fanaa tuta looriŋ Samariya kono le.
7 Feŋ maŋ tu Yehohasi la kelediŋolu to niŋ a maŋ ke suuborindilaa kee taŋ luulu ti, keleraŋ sareeti* taŋ, aniŋ sinna kelediŋ wuli taŋ. Aramu mansa le ye wo too bee kasaara, aduŋ a ye ì toñonka le komeŋ bankumunkoo.
8 Yehohasi la kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuu baalu mennu ke, wo bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 9 Yehohasi naata kafu a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Samariya le. Bituŋ a dinkewo Yehowasi naata ke a noo to mansa ti.
Banisirayila mansa Yehowasi
10 Yowasi la mansayaa sanji taŋ saba niŋ woorowulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yehohasi dinkewo Yehowasi keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke Samariya le fo sanji taŋ niŋ wooro. 11 A fanaa ye kuu jawoo le baara Yaawe ñaa koto, aduŋ a maŋ fata Nebati dinkewo Yerobowamu la junuboolu doodoo ma, Yerobowamu ye Banisirayila dundi mennu to. A tuta darooriŋ ì kaŋ ne.
12 Yehowasi la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye dookuwolu mennu ke, ka taa a ye kele baa meŋ ke, a niŋ Yahuuda mansa Amasiya la keloo to, wolu bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 13 Yehowasi kafuta a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Banisirayila mansoolu la kaburoo le to, Samariya. Bituŋ a dinkewo Yerobowamu dindiŋo keta a noo to mansa ti.
Annabilayi Elisa beleta
14 Wo ye a tara le kuuraŋo ye Elisa landi, a la saatoo sunta meŋ na. Banisirayila mansa Yehowasi taata a yaa ka taa a juubee, aduŋ a kumboota a kunna. A kumbootoo ko, “M faa! M faa! Ite le keta Banisirayila tankandirilaa baa ti. 15 Elisa ko a ye ko, “Kaloo taa aniŋ kalabeñoo doo.” Bituŋ a ye kaloo niŋ kalabeñoo doo taa. 16 Wo le to a ko Banisirayila mansa ye ko, “Kaloo muta i buloo la.” Bituŋ a ye a muta a buloo la, Elisa ye a buloo laa mansa buloo kaŋ. 17 Wo le to a ko, “Tilibo maafaŋo palanteeroo yele.” Bituŋ a ye a yele. Elisa ko, “A fayi.” Bituŋ a ye a fayi. Elisa sarita ka a fo ko, “Yaawe la kele nooraŋ kalabeñoo! Aramu bankoo nooraŋ kalabeñoo!” Elisa tententa ka a fo ko, “I be Aramunkoolu muumewo kasaara la Afeki saatewo to le.”
18 A ko kotenke ko, “Kalabeñoolu taa.” A ye ì taa. Bituŋ a ko Banisirayila mansa ye ko, “Bankoo fadi.” Mansa ye bankoo fadi siiñaa saba, bituŋ a ye i foño. 19 Alla la annabiyomoo kamfaata a kamma baake, a ko, “I ñanta bankoo fadi la le nuŋ ko siiñaa luulu waraŋ wooro, tennuŋ i be Aramu bankoo noo la le fo i ye a muumewo kasaara. Bari saayiŋ i be ì noo la siiñaa saba doroŋ ne la.”
20 Wo le to Elisa naata bele, bituŋ ì ye a sutura.
Tilikandoo kono, Mowabinka boyinkannaalu le ka duŋ Banisirayila bankoo kaŋ sanji foloo waatoo la saŋ-wo-saŋ. 21 Luŋ kiliŋ, kabiriŋ Banisirayilankoolu be kewo doo furewo baadee kaŋ, loodulaa kiliŋ ì ye boyinkannaa kafoo je. Bituŋ ì ye furewo ñiŋ korontotoo fayi Elisa la berehuu kaburoo kono, aduŋ ì borita. Bari kabiriŋ furewo ñiŋ ye Elisa kuloolu maa doroŋ, a wulita a loota a siŋolu la.
Banisirayila bankoo niŋ Aramu bankoo la keloo
22 Aramu mansa Hasayeli ye Banisirayila bankoo moolu toorandi le Yehohasi la maraloo waatoo muumewo bee kono. 23 Bari Yaawe hiinanteeyaata le, aduŋ a ye balafaa soto Banisirayilankoolu ye le, a muruta ì kaŋ a la kambeŋo kamma la meŋ be a niŋ Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba teema. Ka naa bula fo saayiŋ na, a maŋ lafi ka ì kasaara waraŋ ka ì bayi ka bo a ñaatiliŋo la.
24 Aramu mansa Hasayeli naata faa, aduŋ a dinkewo Beni-Hadadi le keta a noo to mansa ti. 25 Bituŋ Yehohasi dinkewo Yehowasi ye saatewolu seyinkaŋ muta Hasayeli dinkewo Beni-Hadadi bulu, a ye mennu muta nuŋ a faamaa Yehohasi bulu. Siiñaa saba Yehowasi ka a noo keloo la, aduŋ a ye Banisirayila saatewolu seyinkaŋ taa le.
1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
3 ¶ And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, all their days. 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. 5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. 6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) 7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
8 ¶ Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
10 ¶ In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. 11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. 12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
14 ¶ Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. 15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. 16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands. 17 And he said, Open the window eastward. And he opened it . Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’s deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them . 18 And he said, Take the arrows. And he took them . And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. 19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
20 ¶ And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. 21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
22 ¶ But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. 23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. 24 So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead. 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.