Maariyo la luŋo
1 Baadiŋolu*, m̀ maŋ suula ka safeeroo ke waatoolu niŋ luŋolu la kuwo to, 2 baawo a koyita ali faŋolu la le ko, Maariyo la luŋo be naa la le ko suŋo ka naa suutoo la ñaameŋ. 3 Niŋ moolu ko, “Kayiroo niŋ tenkuŋo le be keriŋ,” bituŋ waati kiliŋ doroŋ, kasaaroo si boyi ì kaŋ ko tiŋo ka boyi musukonomaa kaŋ ñaameŋ, moo te kana noo la a ma.
4 Bari baadiŋolu, alitolu maŋ tara diboo kono, wo luŋo te ali tereŋ noo la ko suŋo. 5 Alitolu bee mu maloo diŋolu le ti, aniŋ tiloo diŋolu. M̀ maŋ ke suutoo taa ti, sako diboo. 6 Wo to, ali ǹ kana siinoo ko moo koteŋolu ka a ke ñaameŋ, bari ali ŋà tu ǹ ñaa la, ŋà soobeeyaa kendeke. 7 Kaatu moolu mennu ka siinoo, wolu ka siinoo suutoo le la, aduŋ moolu mennu ka siira, wolu ka siira suutoo le la. 8 Bari ntolu mennu mu tiloo taa ti, ali ŋà soobeeyaa. Ali ŋà lannoo niŋ kanoo duŋ ko sisi tankandiraŋo, aduŋ ka jikoo soto kiisoo la kuwo to, ali ŋà wo ke ǹ na tankandirilaŋ naafoo ti. 9 Alla maŋ ǹ tomboŋ fo ǹ taa si ke a la kamfaa baa ti, bari a ye ǹ tomboŋ ne ka kiisoo soto ka bo niŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu* la. 10 A faata ǹ ye le, fo m̀ be baluuriŋ baŋ, waraŋ m̀ faata, bari ǹ niŋ a si baluu noo ñoo la, niŋ a muruta naŋ. 11 Wo kamma la, ali ñoo sabarindi, ali ye ñoo bambandi, ko ali be a kaŋ ñaameŋ.
Yaamari labaŋolu
12 Baadiŋolu, m̀ be ali daani kaŋ ko, ali si moolu buuñaa, mennu be dookuwo la ali fee, aniŋ mennu marata ali ma Maariyo too la, aniŋ ì ka ali yaamari. 13 Ali horoma baa dii ì la kanoo kono, ì la dookuwo kamma la. Ali tara kayiroo kono ñoo fee.
14 Baadiŋolu, m̀ be ali wakiilindi la, ali si moolu dandalaa, mennu maŋ lafi dookuwo la. Ali jooteentuŋolu wakiilindi, ali ye moolu maakoyi mennu lamfuta, aduŋ ali si ke muñalaa ti moolu bee ye. 15 Ali a je ko, moo-wo-moo kana kuu jawoo joo kuu jawoo la, bari ali si hame ka kuu betoo ke ñoo ye, aniŋ moolu bee.
16 Ali seewoo waati-wo-waati, 17 ali kana i dahaa duwaa la. 18 Ali Alla tentu kuu-wo-kuu to, kaatu wo le mu a la lafoo ti ali ye, Kiristu Yeesu kafuñooyaa kono. 19 Ali kana balaŋ Noora Kuliŋo ma, 20 aduŋ ali kana jutu kiilaariyaa kumoolu la, 21 bari ali kuwolu bee kisikisi. Ali si i deŋ kuu betoo la. 22 Ali fata kuu jawoo siifaa bee ma.
23 Allamaa Alla faŋo meŋ ka kayiroo dii, a ye ali muumewo seneyandi. Allamaa ali la nooroolu, ali niyolu aniŋ ali balajaatoolu bee ye tanka sootaari sotoo ma, fo janniŋ Maarii Yeesu Kiristu be naa la. 24 Ate meŋ ka ali kumandi, a foroyaata le, aduŋ a be wo ke la le.
25 Baadiŋolu, ali duwaa ǹ ye. 26 Ali baadiŋolu bee kontoŋ niŋ sumburu senuŋo la. 27 M be ali yaamari la kendeke Maariyo too la, ali si ñiŋ leetaroo karaŋ baadiŋolu bee ye.
28 M̀ Maarii Yeesu Kiristu la hiinoo ye tara ali fee.
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men . 15 See that none render evil for evil unto any man ; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men . 16 Rejoice evermore. 17 Pray without ceasing. 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 19 Quench not the Spirit. 20 Despise not prophesyings. 21 Prove all things; hold fast that which is good. 22 Abstain from all appearance of evil. 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. 25 Brethren, pray for us.
26 Greet all the brethren with an holy kiss. 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.