Banisirayilankoolu lafita mansa la
1 Kabiriŋ Samuweli kotoota, a ye a dinkewolu le taa ka ì ke Banisirayilankoolu la kiitindirilaalu ti. 2 A dinkee foloo too mu Yoweli le ti, aduŋ fulanjaŋo too mu Abiya le ti. Ì be sabatiriŋ Beeriseba le, aduŋ ì ka kiitindiroo ke jee le to. 3 Bari Samuweli dinkewolu maŋ taama niŋ a la siloo la. Ì ye ì koo dii tiliŋo la le, ì hameta kodoo la. Ì ka dukoolu muta, aduŋ wo ye a tinna le, ì maŋ tiliŋ luwaa siloo la.
4 Bituŋ Banisirayilankoolu la alifaalu bee benta, ì taata Samuweli yaa Rama saatewo to. 5 Ì ko a ye ko, “Ite kotoota le, aduŋ i dinkewolu buka taama niŋ i la siloo la. Saayiŋ ǹ lafita le i ye mansa tomboŋ ǹ ye, a ye ǹ ñaatonkayaa, ko banku koteŋolu bee ye a ke ñaameŋ.” 6 Bari biriŋ ì ko, “Mansa dii ǹ na, a ye ǹ ñaatonkayaa,” wo maŋ Samuweli kontaani muumeeke, bituŋ a ye duwaa daani Yaawe* bulu. 7 Bituŋ Yaawe ko a ye ko, “Moolu ka kumoo meŋ bee fo i ma, i lamoyi ì la. Ì maŋ ite jamfaa, bari ì ye nte le jamfaa ka ke ì la mansa ti. 8 Kabiriŋ ŋa ì bondi naŋ Misira fo bii tiloo la, ì tententa le ka alla koteŋolu batu, saayiŋ ì lafita wo kuu kiliŋo le ke la ite fanaa la. 9 I lamoyi ì la, bari ì dandalaa kendeke, aduŋ i si a koyindi ì la, ì la mansoolu la luwaalu be ke la ñaameŋ.”
10 Samuweli ye Yaawe la kumoolu bee futandi moolu ma le, mennu lafita a ye mansa dii ì la. 11 A ko, “Mansa meŋ be naa ali mara la, a be ñiŋ kuwolu le ke la ali la. A be ali dinkewolu taa la le ka ì ke a la sareeti ñiimaalu aniŋ a la suwoolu topatoolaa ti, aduŋ itolu le be tara la bori la a la sareetoolu ñaato. 12 A be doolu ke la moo wuli kiliŋolu la kelediŋ ñaatonkoolu le ti, a be doolu ke la moo taŋ luuloolu la kelediŋ ñaatonkoolu le ti. Doolu fanaa be a la kunkoolu sene la a ye le, aniŋ ì be katiroo fanaa ke la a ye. Bituŋ doolu fanaa, wolu si kelejooraŋolu dadaa a ye, aniŋ a la keleraŋ sareetoolu* la jooraŋolu. 13 A be ali dimmusoolu taa la le, ka ì ke tulu seeralaa dadaalaalu ti, tabirilaalu, aniŋ mbuuru janilaalu. 14 Feŋ-wo-feŋ beteyaata ali la kunkoo to, wayini* yiri kankaŋo to, aniŋ ali la olifu* kankaŋo to, a be wo bee taa la le, a ye a dii a la dookuulaalu la. 15 Ali la siimaŋ feŋolu siidulaa tanjaŋolu, aniŋ ali la wayini yiridiŋolu sinsiŋ tanjaŋolu, a be ì dii la a la maralilaalu niŋ a la dookuulaalu le la. 16 Ali la kewolu aniŋ musoolu, mennu ka dookuwo ke ali ye, ali la ninsi kendoolu, aniŋ ali la faloolu, a be ì taa la le, ka ì ke a fansuŋ haajoolu ti. 17 A be ali la saajiyolu niŋ baalu siidulaa tanjaŋolu taa la le, aduŋ alitolu faŋolu be ke la a la joŋolu le ti. 18 Niŋ wo waatoo siita, ali be kumboo la le, aduŋ ali be bataa baa soto la, feŋ nte, fo ali la mansa, ali ye meŋ tomboŋ, aduŋ wo luŋo Yaawe te ali danku la.”
19 Bari moolu balanta ka ì lamoyi Samuweli la. Ì ko, “Hanii, ntolu lafita mansa le la, a ye m̀ mara. 20 Bituŋ ǹ si ke ko banku koteŋolu, ǹ niŋ ǹ na mansa, fo a si ǹ ñaatonkayaa, a ye finti, niŋ m̀ be taa keloo la.” 21 Kabiriŋ Samuweli ye moolu la kumoolu bee moyi, a ye a bee seyinkaŋ Yaawe ye le. 22 Yaawe ye a jaabi ko, “I lamoyi ì la, aduŋ i si mansa dii ì la.” Bituŋ Samuweli ko Banisirayila kewolu ye ko, “Moo-wo-moo, seyi i la saatewo to.”
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. 2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. 3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, 5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 ¶ But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. 7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. 8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. 9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
10 ¶ And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. 11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. 12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. 13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. 14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them , and give them to his servants. 15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. 16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. 17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. 18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 ¶ Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; 20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. 21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.