Kambeŋ Kunewo be Filisitinkoolu la bankoo kaŋ
1 Kabiriŋ Filisitinkoolu ye Alla la Kambeŋ Kunewo* taa, ì ye a bondi Ebenesa, ì ye a samba Asidodi. 2 Ì ye Kambeŋ Kunewo samba jalaŋ Dakoni la buŋo le to, ì ye a londi Dakoni daala. 3 Kabiriŋ Asidodinkoolu wulita wo saamoo, ì taata jalaŋ Dakoni la buŋo kono, ì ye a tara, Dakoni be boyiriŋ a ñaadaa kaŋ bankoo to Alla la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la. Ì ye Dakoni sika, ì ye a ke a la dulaa to. 4 Bari wo saamoo soomandaa kabiriŋ ì wulita, ì ye a tara Dakoni be boyiriŋ a ñaadaa kaŋ bankoo to Alla la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la kotenke. A kuŋo niŋ a buloolu bee kunturiŋo be laariŋ bundaa kuŋo to, a baloo dammaa le tuta jee. 5 Wo le ye a tinna fo bii, Dakoni la piriisoolu* waraŋ moo koteŋolu, mennu ka duŋ Dakoni la buŋo to Asidodi, buka ì siŋo loo ñiŋ bundaa kuŋo to.
6 Yaawe* ye Asidodinkoolu niŋ a dandanna saatewolu yankankati le. A ye kijafaroo niŋ yankankatoo jindi ì kaŋ niŋ maadiŋolu le la. 7 Kabiriŋ kewolu mennu be Asidodi, ye a je meŋ be ke kaŋ, ì ko, “Banisirayilankoolu la Alla la ñiŋ Kambeŋ Kunewo maŋ ñaŋ na tu la ntolu bulu, kaatu a la yankankatoo warata ntolu niŋ ǹ na alla Dakoni kaŋ ne.” 8 Bituŋ ì ye Filisitinkoolu la maralilaalu bee kumandi, ì ye ì ñininkaa ko, “Ǹ ñanta muŋ ne ke la Banisirayilankoolu la Alla la Kambeŋ Kunewo la?” Ì ye ì jaabi ko, “Ali Banisirayilankoolu la Alla la Kambeŋ Kunewo sawundi naŋ Kati.” Bituŋ ì ye a sawundi. 9 Bari kabiriŋ ì ye a sawundi, Yaawe ye wo saatee moolu fanaa yankankati le, kaatu a ye silaŋ baa le naati ì kaŋ. A ye saatee moolu mantoora niŋ maadiŋolu le la ka bo dindiŋ fo keebaa. 10 Bituŋ ì ye Alla la Kambeŋ Kunewo kii Ekironi. Kabiriŋ Alla la Kambeŋ Kunewo be duŋ kaŋ Ekironi, Ekironinkoolu kumboota baake ko, “Ì ye Banisirayilankoolu la Alla la Kambeŋ Kunewo samba naŋ ne fo ì si ǹ niŋ ǹ na moolu faa.” 11 Bituŋ ì ye Filisitinkoolu la maralilaalu bee kumandi, aduŋ ì ko, “Ali Banisirayilankoolu la Alla la Kambeŋ Kunewo seyindi, a ye muruŋ a la dulaa to, niŋ wo nte a be ntolu niŋ ǹ na moolu faa la le.” Kaatu saayaa kijafaroo le tarata faariŋ saatewo kono. Alla la yankankatoo warata a kaŋ ne. 12 Moolu mennu maŋ faa, a ye wolu yankankati niŋ maadiŋolu le la, aduŋ saatee moolu la kumboo kaŋo taata le fo ì la allañolu yaa, fo ì si ì maakoyi.
1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer unto Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
3 ¶ And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither . 9 And it was so , that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
10 ¶ Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.