Dawuda balanta ka Sawulu faa
1 Kabiriŋ Sawulu niŋ Filisitinkoolu ye i foño keloo la, ì ko a ye ko, “Dawuda be Eni-Kedi Keñewuloo* le kono.” 2 Bituŋ Sawulu ye kee wuli saba tomboŋ Banisirayila bee kono, ì taata ka taa Dawuda niŋ a la kewolu ñini bere konkoolu kaŋ, ì ka a fo mennu ye Minaŋ Berekonkoolu. 3 A taata fo berehuwo to, meŋ be saajiyolu la sansaŋolu maafaŋo la siloo daala, a taata kenoo kono jee. Dawuda niŋ a la kewolu jamfabaata wo berehuwo kono le. 4 Kewolu ko, “Yaawe* ye ñiŋ luŋo la kumoo le fo nuŋ, kabiriŋ a ko i ye ko, ‘M be i jawoo duŋ na i buloo kono le. Meŋ diyaata i ye, i si wo ke a la.’ ” Wo to le Dawuda ye Sawulu ñente, a ye a la dendikoo tuloo kuntu. 5 Biriŋ wo keta, Dawuda sondomoo ye a jalayi, kaatu a ye Sawulu le la dendika tuloo kuntu. 6 A ko a la kewolu ye ko, “Allamaa Yaawe ye n tanka ka kuu jawoo ke n na keebaa la, Yaawe ye meŋ tomboŋ ka a ke mansa ti. N te kuu jawoo ke la a la hani domandiŋ, kaatu ate mu mansa le ti, Yaawe ye meŋ tomboŋ.” 7 Bituŋ Dawuda ye a la kewolu jalayi kendeke niŋ ñiŋ kumoolu la, aduŋ a maŋ siloo dii ì la ka taa Sawulu boyinkaŋ.
Wo to le Sawulu bota berehuwo kono, a taata a la siloo la. 8 Biriŋ wo keta, Dawuda fintita naŋ berehuwo kono, a ye Sawulu kumandi ko, “M maarii mansa!” Kabiriŋ Sawulu ye a kooma juubee, Dawuda ye a kuŋo jimi, a ñoyita Sawulu ye bankoo to. 9 Dawuda ko Sawulu ye ko, “Muŋ ne ye a tinna i ka i lamoyi moolu la, mennu ka a fo ko, nte lafita kuu jawoo le ke la i la? 10 Bii luŋo ite faŋo ye a je i ñaa la le, Yaawe ye i duŋ m buloo kono ñaameŋ berehuwo kono. Moo doolu ko ŋa i faa, bari nte maŋ lafi ka i faa. N ko n te m buloo maa la n na alifaa la, kaatu Yaawe le ye a tomboŋ ka a ke mansa ti. 11 M faamaa, a juubee, ŋa i la dendika kunturiŋo meŋ muta! N si i faa noo le, bari ŋa ñiŋ dammaa le kuntu. Ñiŋ ñanta a yitandi la le ko, m maŋ ke moo kuruŋo ti, aduŋ m maŋ lafi ka balaŋ i ma. I ka m bayindi le, fo i si m faa, aduŋ m maŋ feŋ-wo-feŋ ke i la. 12 Allamaa Yaawe ye kiitiyo teyi ǹ teema. Allamaa Yaawe ye i joo i to, i ye kuu jawoolu mennu ke n na, bari nte buloo te i maa la. 13 Kuma kotoomaa meeriŋo ye ñiŋ ne fo ko, ‘Moo jawoolu doroŋ ne ka kuu jawoolu ke.’ Bari nte buloo te i maa la. 14 Banisirayilankoolu la mansa fintita naŋ jumaa le kamma? I ka jumaa le bayindi? Wulu faariŋo waraŋ jaatakoloo? 15 Allamaa Yaawe ye ke ǹ na kiitiilaa ti, a ye kiitiyo kuntu ǹ teema. Allamaa a ye n daliiloo je, aduŋ a ye a ke a ñaama. Allamaa a ye n koyindi, ka m bondi i buloo kono.”
16 Kabiriŋ Dawuda ye i foño ñiŋ diyaamoo la, Sawulu ye ñininkaaroo ke ko, “Ñiŋ mu i kaŋo le ti baŋ, n dinkewo Dawuda?” Aduŋ a kumboota baake. 17 A ko, “Ite le tilimbaata nte ti. Ite ka kuu betoo le ke n na, bari nte ka kuu jawoo le ke i la. 18 Saayiŋ ne i bota a fo la n ye, i ye kuu kendoo meŋ ke n ye. Yaawe ye n duŋ i buloo kono le, bari i maŋ m faa. 19 Niŋ moo ye a jawoo muta, fo a ka a bula le a ye taa, a maŋ kuu jawoo ke a la baŋ? Allamaa Yaawe ye neema ke i ye i la baaroo la, i ye meŋ ke n ye bii. 20 Ŋa a loŋ ne ko, tooñaa-tooñaa i be ke la mansa le ti, aduŋ Banisirayila mansamarali bankoo be tara la marariŋ ite le buloo kono. 21 Bari kali n ye niŋ Yaawe too la ko, i te n koomalankoolu faa la, i si a je, n niŋ n na dimbaayaa too te buruka la muumeeke.” 22 Bituŋ Dawuda kalita Sawulu ye.
Wo to le Sawulu muruta suwo kono, bari Dawuda niŋ a la kewolu, wolu taata tatoo le kono.
1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi. 2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. 3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. 4 And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily. 5 And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt. 6 And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. 7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. 8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
9 ¶ And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? 10 Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed. 11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. 12 The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. 13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
16 ¶ And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. 17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. 18 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. 19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. 20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. 21 Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. 22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.