Dawuda borita ka taa Nobu
1 Dawuda taata Piriisi* Ahimeleki yaa Nobu. Ahimeleki jarajaratoo le fintita ka taa a benduŋ, aduŋ a ye a ñininkaa ko, “Muŋ ne ye a tinna, i naata i faŋo ye jaŋ? I niŋ moo maŋ naa ñoo la.”
2 Dawuda ye Piriisi Ahimeleki jaabi ko, “Mansa le ye n kii haaji doo la, aduŋ a ko n ye le ko, moo maŋ ñaŋ na a loŋ na, a ye n kii meŋ na, aniŋ a ye m bula meŋ na. Ŋa a fo n na kewolu ye le, ì ñanta n tara la daameŋ. 3 Saayiŋ duŋ, muŋ ne be i bulu? Mbuuru kuŋ luulu dii n na, waraŋ feŋ-wo-feŋ be i bulu.”
4 Piriisoo ye Dawuda jaabi ko, “Mbuuru kenseŋ-kenseŋo te m bulu jaŋ. Mbuuru senuŋo* le be jaŋ. I si a taa, niŋ a ye a tara, i la kewolu niŋ musoolu maŋ kafu.”
5 Dawuda ko a ye ko, “Niŋ n ka finti waati-wo-waati, ǹ niŋ musu buka kafu. N na kewolu ka ì faŋolu seneyandi le, hani a ye a tara m be taa haajindiŋolu le la, sako niŋ a ye a tara, m be taa ñiŋ haaji senuŋ baa la.” 6 Bituŋ piriisoo ye mbuuru senuŋo dii a la, kaatu mbuuru koteŋ te jee, fo ì ye meŋ landi Alla ye, aduŋ ì ye a bondi taabulu senuŋo le kaŋ, ì ye kutamaa seyindi jee.
7 Saayiŋ Sawulu la dookuulaa doo tarata jee le wo luŋo, kaatu a ñanta diina kuu doo le timmandi la. A too mu Doyeki le ti, Edomunkoo, aduŋ a keta Sawulu la beeyaŋ kantalaa kuntiyo le ti.
8 Dawuda ye Ahimeleki ñininkaa ko, “I maŋ sooroo waraŋ hawusaroo* soto jaŋ baŋ? M maŋ n na hawusaroo samba naŋ sako n na jooraŋ koteŋolu, kaatu mansa la haajoo mu tariyaa kuwo le ti.”
9 Piriisoo ye a jaabi ko, “I ye Koliyati Filisitinkoo meŋ faa Ela wulumbaŋo kono, wo le la hawusaroo be jaŋ. A be moromororiŋ bayoo le kono efodoo* kooma. Wo koolaa hawusari koteŋ te jaŋ. Niŋ i lafita a la, i si a taa.”
Dawuda ko, “Doo te jee meŋ niŋ a mulunta, a dii n na.”
Dawuda borita Filisitinkoolu la mansa yaa
10 Bituŋ wo luŋo Dawuda borita ka bo Sawulu yaa, a taata Akisi yaa, meŋ mu Kati mansa ti.
11 Bari Akisi la dookuulaalu ko mansa ye ko, “Fo ñiŋ te Dawuda ti, bankoo la mansa. Ñiŋ ne mu kewo ti, ì ka meŋ na kuwo denkili, niŋ ì be doŋo la ko:
‘Sawulu ye moo wuloolu le faa,
bari Dawuda ye moo wuli taŋolu le faa.’ ”
12 Ñiŋ kumoolu ye Dawuda jaakali le, aduŋ a silabaata Akisi la, Kati mansa. 13 Bituŋ a ye a maañaa faliŋ a ñaa la. Niŋ ì be jee, a ka a faŋo ke ì ye le ko, moo meŋ ñaamaata. A ka maarikoolu ke mansa la koridaa daalu bala, aduŋ a ka a la yooloo bula a ye joloŋ a booraa bala.
14 Akisi ko a la dookuulaalu ye ko, “Ali ñiŋ kewo juubee, a ñaamaata le. Muŋ ne ye a tinna, ali ye a samba n ye naŋ? 15 Fo m foota ñaamaatoolu la le baŋ, fo ali ka naa ñiŋ samba naŋ, a ka naa ñaamaatoo maañaa ke n ñaatiliŋo la? Fo ñiŋ kewo be duŋ na n na buŋo kono le baŋ?”
1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? 2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. 3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. 4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. 5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. 6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
8 ¶ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. 9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.
10 ¶ And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? 12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. 13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. 14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? 15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?