Sulemani la mansakundaa dookuulaalu
1 Sulemani le keta nuŋ Banisirayila bee la mansa ti, 2 aduŋ ñinnu le mu a la mansakundaa dookuulaa kuntiyolu ti:
Sadoki dinkewo Asariya le keta piriisoo* ti.
3 Sisa dinkewolu Elihorefu niŋ Ahiya wolu le mu safeerilaalu ti.
Ahiludi dinkewo Yehosafati le mu bankoo taarikoo safeelaa ti.
4 Yehoyada dinkewo Benaya le tarata marariŋ kelediŋolu ma.
Sadoki niŋ Abiyata mu piriisoolu le ti.
5 Natani dinkewo Asariya le mu mansa la dookuulaalu la kumandaŋ baa ti.
Natani dinkee doo Sabudi mu piriisoo le ti aniŋ mansa yaamarilaa.
6 Ahisa le tarata marariŋ mansa la suwo kono ma.
Aduŋ Abuda dinkewo Adoniramu le marata foriseetoo dookuwo ma.
7 Sulemani ye kumandaŋ taŋ niŋ fula le ke Banisirayila bee kunna, mennu ka domoroo samba naŋ mansa ye, aniŋ a la dimbaayaalu, ì meŋ-wo-meŋ ñanta kari kiliŋ domori sumaŋo le la saŋo kono. 8 Ñinnu le mu ì toolu ti, aniŋ ì be saatewolu mennu to:
Beni-Huri, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ.
9 Beni-Dekeri, wo be Makasi, Saalibimu, Beti-Semesi, aniŋ Eloni-Beti-Hanani.
10 Beni-Hesedi, wo be Aruboti, Soko aniŋ Heferi tundoo bee tarata ate le koto.
11 Beni-Abinadabu, wo be Nafati-Dori muumewo bee kaŋ, ate le ye Tafati futuu, Sulemani dimmusoo.
12 Ahiludi dinkewo Baana, wo be Taanaki, Mekido, aniŋ Beti-Sani muumewo bee, daameŋ to be Saretani kara la Yesireeli ye duuma la, aniŋ ka bo Beti-Sani ka taa Abeli-Mehola, ka taa fo Yokimeyamu kara doo la.
13 Beni-Keberi, wo be Ramoti-Kileyadi, ate le marata Manase dinkewo Yayiri la saateeriŋolu ma mennu be Kileyadi, aduŋ Arikobu tundoo be ate le koto, daameŋ to be Basani. Saatee taŋ wooro, a bee kafuriŋo, ì niŋ ì tata sansaŋolu niŋ jaawali daa sorondaŋ nee bantambiloo.
14 Ido dinkewo Ahinadabu, wo be Mahanayimu.
15 Ahimaasi, wo be Nafutali, ate le ye Basemati futuu, Sulemani dimmusoo.
16 Husayi dinkewo Baana, wo be Aseri aniŋ Bewaloti.
17 Paruwa dinkewo Yehosafati, wo be Isakari.
18 Ela dinkewo Simeyi, wo be Benjamini.
19 Yuri dinkewo Keberi, wo be nuŋ Kileyadi tundoo kaŋ, Sihoni Amorinkoolu la mansa la bankoo aniŋ Mansa Oki meŋ bota Basani.
Itolu le ye jee mara nuŋ. Aduŋ kumandaŋ kiliŋ ne tarata Yahuuda bankoo kaŋ.
Sulemani la maraloo neemoo
20 Yahuuda niŋ Banisirayila moolu siyaata le komeŋ bankumunkoo. Ì ka domoroo ke, ì ka i miŋ aniŋ ì tarata seewooriŋ. 21 Sulemani le kandaayaata mansa marali bankoolu bee kunna ka bo Yufurati Boloŋo to ka taa fo Filisitinkoolu la bankoo kaŋ, ka taa bula fo Misira bankoo naanewo la. Ì ka naamoo samba naŋ Sulemani ye le nuŋ, aduŋ ì be a la kaŋo le koto a la baluwo waatoo bee kono.
22 Sulemani la luŋ-wo-luŋ domori sumaŋo mu munku tentendiŋo booto taŋ wooro le ti, aniŋ ñeelaŋo booto keme aniŋ booto muwaŋ, 23 ninsi batundi taŋ, aniŋ kooree to ninsi muwaŋ, saajii keme, mennu niŋ minaŋ jamaalu siifaa saba maŋ kiliŋ, aniŋ siisee kendiŋolu. 24 Kaatu a la marali semboo le be tundoolu bee kaŋ mennu be Yufurati Boloŋo tilijiyo la ka bo Tifusa ka taa Kaasa, aniŋ mansoolu mennu bee be Yufurati Boloŋo tilijiyo la, aduŋ a ye kayiroo soto nuŋ karoo bee la le. 25 Sulemani la baluwo waatoo kono Yahuuda moolu niŋ Banisirayila moolu tarata siiriŋ nuŋ kayiroo le kono, ka bo Dani ka taa fo Beeriseba. Ì bee tarata ì la wayini* yiroolu niŋ sooto yiroolu le koto.
26 Sulemani ye suu wuli taŋ naani fanaa soto le ì niŋ ì la buŋolu, mennu ka a la sareetoolu samba, aniŋ suuborindilaa kee wuli taŋ niŋ fula.
27 Kumandaŋ meŋ-wo-meŋ ì ye karoo le londi a ye, ka domori sumaŋo samba Sulemani ye, aniŋ moolu bee ye mennu ka naa domoroo la a yaa. Ì buka soŋ feŋ ye manki. 28 Itolu le fanaa ka ñoo niŋ ñaamoo samba naŋ suwoolu ye mennu ka sareetoolu samba aniŋ suu doolu, dulaalu to ì ñanta ka a samba ì ye daameŋ, kiliŋ-wo-kiliŋ ì ye a fo a ye ñaameŋ.
Sulemani la ñaameŋo
29 Alla ye ñaameŋ baa dii Sulemani la ka kuwolu bo ñoo to, aniŋ fahaamuroo meŋ konoo fanuta, aduŋ a buka sumaŋ noo komeŋ keñoo meŋ be baa dandaŋo la. 30 Sulemani la ñaameŋo le warata ka tambi moolu bee la mennu be bankoo tiliboo la, aniŋ ka tambi Misira bankoo la ñaameŋo bee la. 31 Ate le ñaamenta nuŋ moo bee ti, aduŋ ate le ñaamenta hani Etani ti Esirankoo, aniŋ Hemani, Kalikoli, aniŋ Darada, Maholi dinkewolu. A la darajoo janjanta dandanna bankoolu bee kaŋ. 32 A ye kuma kotoomaa wuli saba le fo, aduŋ a la suukuwolu yaatewo mu wuli kiliŋ niŋ luulu le ti. 33 A ye bankoo faliŋ feŋolu la kuwo diyaamu le nuŋ, ka bo sedari* yiroo la meŋ be Libanooni ka taa fo siisiliŋñaamoo meŋ ka faliŋ tata sansaŋo faroo kono. A ye daafeŋolu la kuwo fo le, kunoolu, kuruntu feŋolu, aniŋ ñewolu. 34 Moolu ka bo naŋ bankoolu bee kaŋ ne ka naa Sulemani la ñaameŋo moyi. Duniyaa mansoolu bee mennu ye Sulemani la ñaameŋo moyi wolu le ye ì kii.
1 So king Solomon was king over all Israel. 2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, 3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. 4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: 5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend: 6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
7 ¶ And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. 8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: 9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan: 10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: 11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: 12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam: 13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: 14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: 15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: 16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: 17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: 18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: 19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
20 ¶ Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. 21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22 ¶ And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, 23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. 24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. 25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
26 ¶ And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. 27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing. 28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
29 ¶ And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. 30 And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. 31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. 32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. 33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. 34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.