1 Yaawe* la kumoo naata Hanani dinkewo Yehu kaŋ ka ñiŋ fo Baasa ma ko, 2 “Ite maŋ ke feŋ ti nuŋ, bari nte le ye i sikandi ka i ke ñaatonkoo ti n na moolu, Banisirayilankoolu kunna. Aduŋ saayiŋ i baarata kuwolu le la Yerobowamu baarata nuŋ mennu la, ka a tinna n na moolu Banisirayilankoolu ye junuboo ke, aniŋ ka n na kamfaa wulindi niŋ ì la junuboolu la. 3 Wo kamma la m be i niŋ i la dimbaayaa kasaara la le, aduŋ m be i la dimbaayaa ke la le komeŋ ŋa Nebati dinkewo Yerobowamu taa ke ñaameŋ. 4 Moo-wo-moo keta Baasa la dimbaayaa moo ti, niŋ a faata saatewo kono, wuloolu le be a domo la, aduŋ niŋ meŋ faata kene koomoo to, duwoolu le be a domo la.”
5 Baasa la mansayaa kuu koteŋolu, a ye mennu baara aniŋ a ye kuu baalu mennu ke noo, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 6 Baasa faata ka kafu a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Tirisa. Bituŋ a dinkewo Ela siita a noo to ka ke mansa ti.
7 Yaawe la kumoo naata Baasa niŋ a la dimbaayaa kaŋ ne ka bo Annabilayi Yehu la, Hanani dinkewo, ñiŋ kamma la Baasa ye kuu jawoolu mennu bee ke Yaawe ñaa koto. A ye a la kamfaa wulindi le ka bo niŋ kuwolu la a ye mennu ke, aniŋ ka ke komeŋ Yerobowamu la dimbaayaa, aduŋ fanaa ate le ye Yerobowamu la dimbaayaa kasaara.
Ela Banisirayila mansa
8 Asa la mansayaa sanji muwaŋ niŋ wooronjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Baasa dinkewo Ela keta Banisirayila mansa ti, aduŋ a ye sanji fula le ke maraloo la Tirisa.
9 Simuri mu moo le ti meŋ tarata a la mansakundaa dookuulaalu kono. Ate le marata nuŋ mansa la keleraŋ sareetoolu* talantewo ma. A ye jamfaa siti Mansa Ela kamma, wo tumoo a be Tirisa, a be dolo miŋ baa la Arisa yaa, Tirisa mansasuwo kumandaŋo. 10 Simuri dunta naŋ konoto, a ye a boyinkaŋ, a ye a faa. Wo keta Yahuuda mansa Asa la mansayaa sanji muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo le kono. Bituŋ a siita a noo to ka ke mansa ti.
11 Kabiriŋ a siita mansasiiraŋo kaŋ ka mansayaa dati doroŋ, a ye Baasa la dimbaayaa bee faa. A maŋ hani kee kiliŋ tu baluuriŋ, biriŋ a baadiŋ fo a teerimaa. 12 Bituŋ komeŋ Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ, a ye meŋ fo Baasa ma ka bo niŋ Annabilayi Yehu la, Simuri ye Baasa la dimbaayaa bee le turutumbuŋ. 13 Meŋ ye ñiŋ saabu wo le keta junuboolu bee ti Baasa niŋ a dinkewo Ela ye mennu baara, aniŋ ì ye Banisirayila dundi junuboolu mennu kewo to, ka Yaawe, Banisirayila la Alla la kamfaa wulindi niŋ ì la jalaŋ kenseŋolu la.
14 Ela la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye meŋ bee ke, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono.
Simuri Banisirayila mansa
15 Asa la mansayaa sanji muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Simuri keta mansa ti Tirisa, aduŋ a ye tili woorowula le ke mansayaa la. Wo waatoo la, kelediŋolu ye daakaa le loo Kibetoni kamma, Filisitinkoolu la saatewo. 16 Kabiriŋ Banisirayila kelediŋolu, mennu be daakaa dulaa, ye Simuri la jamfaa moyi aniŋ ko a ye mansa faa le, ì kambenta wo daakaa to jee, ì bee ye ì la kuntiyo Omuri ke Banisirayila mansa ti. 17 Bituŋ Omuri aniŋ Banisirayilankoolu mennu bee be a fee wulita ka bo Kibetoni, ì ye daakaa loo Tirisa kamma. 18 Kabiriŋ Simuri ye a je ko ì ye saatewo ñiŋ muta le, a taata duŋ mansabuŋo tatoo kono. A ye buŋo ñiŋ mala a faŋ fee, bituŋ a faata. 19 Ñiŋ keta le kaatu a ye junube kuwolu le ke Yaawe ñaa koto, ka baara Yerobowamu la baara kuwolu la, wo meŋ ye a tinna Banisirayila ye junuboo ke.
20 Simuri la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye jamfaa kuwo meŋ taamandi, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono.
Omuri Banisirayila mansa
21 Bituŋ Banisirayilankoolu kaŋolu naata waalii, ì talaata fula ti. Kara doo laata Tibuni le kaŋ, Kinati dinkewo, ka a ke mansa ti, bituŋ kara doo laata Omuri kaŋ. 22 Bari moolu mennu tarata laariŋ Omuri kaŋ ye moo doolu boyindi le mennu tarata laariŋ Tibuni kaŋ, Kinati dinkewo. Tibuni naata faa, bituŋ Omuri keta mansa ti.
23 Asa la mansayaa sanji taŋ saba niŋ kilinjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu, Omuri keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke le fo sanji taŋ niŋ fula, sanji wooroo, a ye wo ke Tirisa le. 24 Bituŋ Omuri ye Samariya konkoo saŋ Semeri ma kodiforoo kilo taŋ woorowula la, aduŋ a ye konkoo ñiŋ loo saatewo ti. Bituŋ a ye saatewo ñiŋ meŋ loo a ye a kumandi Samariya la ka a toolaa Semeri la, meŋ taa mu nuŋ konkoo ñiŋ ti.
25 Bari Omuri ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto le ka tambi a siita mennu bee noo to. 26 A baarata Nebati dinkewo Yerobowamu la baara kuwolu bee la le, aniŋ a la junuboolu ka bo niŋ mennu la a ye a tinna Banisirayila ye junuboo ke, ka Yaawe, Banisirayila la Alla la kamfaa wulindi niŋ ì la jalaŋ kenseŋolu la. 27 Omuri la mansayaa kuu koteŋolu a ye mennu bee ke, aniŋ a la dookuu baalu, ì bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 28 Omuri naata faa ka kafu a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Samariya le. Bituŋ a dinkewo Ahabu siita a noo to ka ke mansa ti.
Ahabu Banisirayila mansa
29 Asa la mansayaa sanji taŋ saba niŋ seyinjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Omuri dinkewo Ahabu keta Banisirayila mansa ti. A ye Banisirayila mara Samariya kono le fo sanji muwaŋ niŋ fula. 30 Ahabu, Omuri dinkewo ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto le ka tambi a siita mennu bee noo to. 31 A mulunta le ko, ka taama Nebati dinkewo Yerobowamu la junube sila kuruŋo la maŋ kaañaŋ a fee, bari a ye Yesebeli futuu le, Mansa Etibaali Sidoninkoo dimmusoo, aniŋ ka taa Baali* jalaŋo batu, ka sujudi a ye. 32 A ye sadaabodulaa* loo Baali ye Baali buŋo kono, ate faŋo ye meŋ loo Samariya. 33 Ahabu ye Asera* jalaŋ dokoo fanaa loo, aduŋ a ye kuwolu lafaa ka Yaawe, Banisirayila la Alla kamfandi ka tambi Banisirayila mansoolu bee ye a ke ñaameŋ a siita mennu noo to.
34 Ahabu la waatoo la, Hiyeli Betelinkoo ye Yeriko saatewo seyinkaŋ loo. Kabiriŋ Hiyeli ye a fondamaŋolu laa, a dinkee foloo Abiramu faata, aduŋ kabiriŋ a ye saatewo dundaŋ daalu loo, a dinkee labaŋo Sekubu faata, komeŋ Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ ko wo le be ke la, ka bo niŋ Yosuwa la Nuni dinkewo.
1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 ¶ In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. 9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 ¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, 13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 ¶ In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died, 19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 ¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 ¶ In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 ¶ But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 ¶ And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 ¶ In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.