Abiyamu Yahuuda mansa
(2 Taarika 13:1—14:1)
1 Nebati dinkewo Yerobowamu la mansayaa sanji taŋ niŋ seyinjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Abiyamu keta Yahuuda mansa ti. 2 A ye maraloo ke Yerusalaamu le fo sanji saba. A baamaa too mu Maaka le ti, Abusalomu dimmusoo.
3 Abiyamu ye junuboolu bee ke le a faamaa ye mennu ke janniŋ ate la waatoo ka sii, aduŋ a sondomoo muumewo bee maŋ loo Yaawe* a la Alla kaŋ, komeŋ a mumu Dawuda sondomoo tarata nuŋ ñaameŋ. 4 Bari wo ñaa-wo-ñaa, Dawuda la kuwo kamma la Yaawe, a la Alla ye a la maraloo lampoo tu mala la Yerusalaamu kono le. A ye ñiŋ ke le ka bo niŋ a dinkewo la a ye meŋ wulindi ka sii a noo to, aniŋ ka Yerusalaamu bambandi. 5 Kaatu Dawuda baarata kuu tilindiŋolu le la Yaawe ñaa koto, aduŋ a maŋ balaŋ ka Yaawe la yaamari kiliŋ muta a la baluwo bee kono, niŋ a maŋ ke Uriya, Hitinkoo la kuwo dammaa ti. 6 Keloo meŋ wulita Rehobowamu niŋ Yerobowamu teema tententa le Abiyamu la baluwo waatoo muumewo bee kono. 7 Abiyamu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu bee ke, ì safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. Keloo le tarata nuŋ Abiyamu niŋ Yerobowamu teema. 8 Bituŋ Abiyamu naata bele ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Dawuda la Saatewo* le to. Bituŋ a dinkewo Asa siita a noo to ka ke mansa ti.
Asa Yahuuda mansa
(2 Taarika 14:2-32 15:16—17:1)
9 Yerobowamu la mansayaa sanji muwanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Asa keta Yahuuda mansa ti. 10 A ye maraloo ke Yerusalaamu le fo sanji taŋ naani niŋ kiliŋ. A mamamusoo too mu Maaka le ti, Abusalomu dimmusoo.
11 Asa baarata kuu tilindiŋo le la Yaawe ñaa koto, komeŋ a bonsuŋ Dawuda ye a ke nuŋ ñaameŋ. 12 A ye moolu bee bayi bankoo kaŋ mennu ka laañooyaa tuluŋo ke batudulaa tintiŋolu* to, aduŋ a ye jalaŋolu bee le bondi, a mumuñolu ye mennu dadaa. 13 A ye a mamamusoo Maaka la palaasoo faŋo buusi a la le, ka bo musumansoo* baayaa palaasoo to, kaatu a ye Asera* jalaŋ ñewundiŋo le dadaa. Asa ye jalaŋo ñiŋ boyi, a ye a kuntuŋ-kuntuŋ, a ye a jani Kidironi Wulumbaŋo kono. 14 A maŋ batudulaa tintiŋolu bee bondi ñaa-wo-ñaa, Asa sondomoo muumewo bee tarata Yaawe le ye a la baluwo bee kono. 15 A ye kodiforoo, sanoo niŋ bunkono jooraŋolu samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, ate faŋo aniŋ a faamaa ye mennu kerekere Yaawe ye.
16 Keloo le tarata nuŋ Asa niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, ì la mansayaa waatoo bee kono. 17 Baasa wulita Yahuuda kamma, aduŋ a ye Rama tata, fo moo kana finti noo, waraŋ ka duŋ Yahuuda, Mansa Asa la bankoo kaŋ.
18 Bituŋ Asa ye kodiforoo niŋ sanoo bee taa meŋ too tuta Yaawe Batudulaa naafulu maabodulaa to, aniŋ ka bo mansasuwo to. A ye ì duŋ a la mansakundaa dookuulaalu bulu ka ì kii Taburimmoni dinkewo Beni-Hadadi yaa, Aramu mansa, meŋ tarata maraloo la nuŋ Damasiku. Taburimmoni le mu Hesiyoni dinkewo ti. A ye ì kii le ka a fo a ye ko, 19 “Kambeŋo si tara n niŋ i teema, komeŋ a be nuŋ m faamaa niŋ i faamaa teema ñaameŋ. A fele, m be sanoo niŋ kodiforo soorifeŋo kii la i ye naŋ. Saayiŋ kambeŋo kuntu i niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, i si a je a si fata m ma.”
20 Beni-Hadadi niŋ Asa kambenta, aduŋ a ye a la kelediŋolu niŋ ì la kuntiyolu kii ka boyi Banisirayila saatewolu kaŋ. A ye dulaalu mennu muta wolu le keta Iyoni ti, Dani, Abeli-Beti-Maaka aniŋ Kinnereti muumewo bee, ka taa Nafutali tundoo. 21 Kabiriŋ Baasa ye a moyi, a ye i foño Rama tata la, aduŋ a muruta ka taa sabati Tirisa. 22 Bituŋ Mansa Asa ye kankulaaroo ke Yahuuda bee ye, aduŋ a maŋ moo kaari ko ì si Rama beroolu bee taa ka ì samba, aniŋ a babaroolu, Baasa be tataroo ke kaŋ nuŋ mennu la. Bituŋ Mansa Asa ye ì taa, a ye Keba niŋ Misipa saatewolu loo ì la, mennu be Benjamini tundoo kaŋ.
23 Asa la mansayaa kuu koteŋolu, a ye kuu baalu mennu noo, a ye meŋ bee ke aniŋ a ye saatewolu mennu loo, ì bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. Bari a la kotoo waatoo kono, jankaroo naata a siŋolu muta. 24 Bituŋ Asa naata bele, aduŋ ì ye a sutura a bonsuŋ Dawuda la Saatewo le to. A dinkewo Yehosafati siita a noo to ka ke mansa ti.
Nadabu Banisirayila mansa
25 Asa la mansayaa sanji fulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yerobowamu dinkewo Nadabu keta Banisirayila mansa ti. A ye Banisirayila mara le sanji fula. 26 A ye kuu jawoo baara Yaawe ñaa koto, ka baara a faamaa la baara kuwolu la, aniŋ junuboolu, a ye a tinna Banisirayila ye mennu ke. 27 Bituŋ Baasa, Ahiya dinkewo, meŋ bota Isakari lasiloo kono, ye jamfaa siti Nadabu kamma. A ye a boyinkaŋ Kibetoni meŋ keta Filisitinkoolu la saatewo ti, Nadabu niŋ Banisirayila bee ye daakaa loo daameŋ kamma. 28 Baasa ye Nadabu faa teŋ ne, Yahuuda mansa Asa la maraloo sanji sabanjaŋo kono, aduŋ a siita a noo to ka ke mansa ti.
29 Kabiriŋ Baasa ye mansayaa dati doroŋ, a ye Yerobowamu la dimbaayaa muumewo bee faa. A maŋ moo tu a niyo la Yerobowamu la moolu kono. A ye ì bee turutumbuŋ ne, komeŋ Yaawe la kumoo ye a yitandi ñaameŋ, a ye meŋ fo ka bo niŋ a la dookuulaa Ahiya la, Silonkoo. 30 Kaatu Yerobowamu ye Yaawe, Banisirayila la Alla la kamfaa wulindi le ka bo niŋ junuboolu la a ye mennu ke, aniŋ a ye a tinna Banisirayilankoolu ye mennu ke.
31 Nadabu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye meŋ bee ke, ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 32 Keloo le tarata Asa niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, ì la mansayaa waatoo bee kono.
Baasa Banisirayila mansa
33 Asa la mansayaa sanji sabanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Ahiya dinkewo Baasa keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke Tirisa saatewo le kono, aduŋ a mansayaata le fo sanji muwaŋ niŋ naani. 34 A ye kuu jawoo ke Yaawe ñaa koto, ka baara Yerobowamu la junuboolu la, wo meŋ ye a tinna Banisirayilankoolu ye junuboo ke.
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9 ¶ And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16 ¶ And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof , that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25 ¶ And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27 ¶ And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31 ¶ Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.