Kiitii kuwo lannamoolu teema
1 Niŋ moo be ali la kafoo kono, meŋ niŋ a baadiŋ doo waaliita, fo wo maarii si haañi baŋ ka moo senuŋolu la ì kiitindoo tu jee, ka taa lannabaloolu la ì kiitindoo to? 2 Fo ali maŋ a loŋ ko, moo senuŋolu le be duniyaa kiitindi la? Baawo alitolu le be duniyaa kiitindi la, wo to fo ali te kuundiŋolu kiitindi noo la baŋ? 3 Fo ali maŋ a loŋ ko, ntolu le be malaayikoolu kiitindi la? Wo to, fo kuwolu mennu be dendiŋ ñiŋ baluwo la, wolu kiitindoo te sooneeyaa la ntolu fee baŋ? 4 Wo to niŋ ali ye ñiŋ kiitii kuwolu soto ali teema, muŋ ne ye a tinna ali ka taa kiitiyo la moolu yaa, mennu maŋ horoma soto Yeesu la kafoo kono? 5 Ŋa ñiŋ fo le, fo ali si malu. Fo hani moo kiliŋ te alitolu kono, meŋ hakiloo yiriwaata ka kiitiyo kuntu baadiŋolu* teema? 6 Bari wo noo to, baadiŋo ka a baadiŋo samba kiitiyo to, ali ka taa hani kiitiilaalu yaa, mennu maŋ ke Yeesu noomalankoolu ti!
7 Ka baadiŋo samba kiitiyo to, wo faŋo le mu boyoo ti ali ye. Fo a maŋ fisiyaa ka i muña tilimbaliyaa la? Muŋ ne ye a tinna ali te soŋ na, ì ye ali nakari? 8 Bari saayiŋ ali faŋolu ka kuu tilimbaloolu ke, aduŋ ali ka moolu nakari le, hani mennu mu ali baadiŋolu ti. 9 Fo ali maŋ a loŋ ko, moo tilimbaloolu te Alla la mansabaayaa keetaa la? Ali ali hakiloo tu, moo kana ali neenee! Laañooyaa tulunnaalu, jalambatulaalu, jeenelaalu, luutikankewolu, 10 suŋolu, moo hadumeriŋolu, siiratoolu, nendirilaalu waraŋ ñapinkandirilaalu, wolu nene te Alla la mansabaayaa keetaa la. 11 Alitolu doolu be wo le ñaama nuŋ, bari ali kuuta le ka ke moo senuŋolu ti, ali tilinta ǹ na Alla la Nooroo kono, Maarii Yeesu Kiristu* too la.
M̀ balajaatoo mu Maariyo taa le ti
12 “Ŋa siloo soto le ka kuwolu bee ke,” bari a maŋ ke ko kuwolu bee ka n nafaa le. “Ŋa siloo soto le ka kuwolu bee ke,” bari n nene te soŋ na, kuu ye nte mara. 13 “Domoroo be konoo le ye, aduŋ konoo be domoroo le ye,” bari Alla be daŋ ke la ì bee le la. Baloo maŋ dadaa laañooyaa tuluŋo ye, bari a dadaata Maariyo le ye, aduŋ Maariyo be baloo ye le. 14 Alla le ye Maariyo wulindi ka bo saayaa kono, aduŋ a be ntolu fanaa wulindi la a semboo la le. 15 Fo ali maŋ a loŋ ko, ali balajaatoolu mu Kiristu suufoolu le ti? Saayiŋ, fo nte si Kiristu suufoolu taa baŋ, ŋa ì ke caka suufoolu ti? Wo te ke noo la muk! 16 Fo ali maŋ a loŋ ko, moo meŋ niŋ cakoo kafuta, wo maarii niŋ a keta balajaata kiliŋ ne ti? A be safeeriŋ ne ko:
“Ñiŋ fuloo si naa ke balajaata kiliŋ ti!”
17 Bari moo meŋ kafuta Maariyo ma, wo niŋ a keta noora kiliŋ ne ti.
18 Wo to ali bori laañooyaa tuluŋo la. Moo ye junube-wo-junube ke, wo be a baloo ye banta le, bari moo meŋ ye laañooyaa tuluŋo ke, wo maarii ye junuboo ke a faŋo balajaatoo le la. 19 Fo ali maŋ a loŋ ko, ali balajaatoo mu Alla la Buŋo le ti, aduŋ Noora Kuliŋo la sabatidulaa le mu, ali ye meŋ soto ali kono ka bo Alla bulu? Ali maŋ ke ali faŋolu taalu ti, 20 kaatu alitolu santa daa koleŋo le la. Wo to, ali Alla horoma niŋ ali balajaatoolu la.
1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? 2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? 3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? 4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? 6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? 8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. 9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.