Yerusalaamu la kuu kuruŋolu
1 Kooroo be moo toorandilaalu la saatewo ye,
balaŋo niŋ kuruŋyaa saatewo.
2 Saatewo meŋ, a buka yaamari muta,
dandalaaroo, a buka wo moyi,
a maŋ a jikoo loo Yaawe* kaŋ,
a maŋ soŋ ka a ñaa tiliŋ Alla la.
3 Ñaatonkoolu mennu be jee,
ì ka muluŋ ne ko jata bumbunnaa,
a kiitiikuntulaalu ka muluŋ ko suluu konkoriŋo,
ì be hadumeriŋ, ì buka hani kulu jaaroo faŋo le tu,
wulaaroo niŋ soomandaa teema.
4 A annabiyomoolu ka kibiri,
ì be jamfantuŋyaariŋ.
A piriisoolu* ye Alla la feŋ buuñaariŋo dooyaa,
ì ye Alla la yaamaroolu faliŋ.
5 Bari Yaawe meŋ ka tara Yerusalaamu saatewo kono,
wo tilinta le,
tilimbaliyaa, a buka wo ke.
A ka a la kiitiyo siloo yitandi le soomandaa-wo-soomandaa,
luŋ buka baayi.
Bari moo kuruŋo maŋ a loŋ meŋ mu malu kuwo ti.
6 Yaawe kumata ko:
“Ŋa bankoolu kasaara,
ì la tatoolu tumbunta,
ŋa ì la siloolu kenseŋyandi,
moo buka taama ì kaŋ.
Ì la saatewolu kasaarata,
moo te tara la ì kono,
hani moo kiliŋ.
7 N laata ñiŋ na le ko,
ite Yerusalaamu be n kuliyaa la le,
i ye soŋ ka i tilindi siloo la.
Niŋ wo keta,
n te i la moolu la sabatidulaa kasaara la,
aduŋ ŋa jaraboo meŋ landi i kamma,
a te boyi la i kaŋ.
Bari hani saayiŋ i la moolu be hameriŋ ne doroŋ,
ka taama niŋ jenkoo la ì la baara kuwolu bee to.”
8 Wo kamma la, Yaawe ye ñiŋ ne fo, a ko:
“Ali i lamoyi m ma,
fo janniŋ luŋo meŋ m faŋo be wuli la
ka ke bankoolu la kuwolu tuumilaa ti.
M pareeta le ka bankoolu bendi ñoo kaŋ,
ka mansamarali bankoolu kafu ñoo ma,
ŋa n na jaraboo jiyo jindi naŋ ì kaŋ,
n na kamfaa baa.
Duniyaa bee ye kasaara,
n na kamfaa dimbaa la.”
Laahidoolu meŋ diita bankoolu la, sako Banisirayila
9 “M be bankoolu moolu neŋo faliŋ na le,
ì kali kuma betoo fo,
fo ì bee si kali nte Yaawe too kumandi,
ì ye m batu ŋaniya kiliŋ na.
10 M batulaalu,
n na moolu mennu be janjandiŋ
be sadaalu* samba la n ye naŋ ne,
ka bo naŋ biriŋ Kusi* boloŋolu ye kooma la.
11 Ñiŋ luŋo la,
malu kuu te laa la ali kaŋ kotenke,
ali ye kuu kuruŋolu mennu tiliŋ n na nuŋ,
ka balaŋ m ma.
Bari m be kufantoolu niŋ faŋ wara moolu bee bondi la ali kono le.
Moo te a faŋ wara la n na konko senuŋo* kaŋ kotenke.
12 M be moolu mennu tu la ali kono Yerusalaamu,
wolu mu fammajiilaalu le ti,
aniŋ moo bataariŋolu.
Ì be kali tankoo ñini la niŋ nte Yaawe too le la.
13 Moolu mennu be tu la Banisirayila kono,
wolu te kuu jawu ke la, ì te faniyaa fo la,
aduŋ tapaleeyaa neŋ te tara la ì daa.
Ì si domoroo ke ì ye i laa,
aduŋ moo te ì silandi noo la.”
Niiseewoo denkiloo
14 Dimmusuriŋ* Siyoni*,
denkiloo laa,
Banisirayila, sari santo.
Dimmusuriŋ Yerusalaamu,
kontaani i ye i faŋ niyo seewondi.
15 Yaawe ye i la jaraboo sika i kaŋ ne,
a ye i jawoolu bayi.
Yaawe, Banisirayila la Mansa be i fee le,
i te sila la bataa kuu la kotenke.
16 Wo luŋo la a si fo Yerusalaamunkoolu ye ko,
“Ali kana sila, alitolu Siyoninkoolu,
ali kana jikilateyi.
17 Yaawe, ali la Alla be ali fee le.
Ate le mu kelejawaroo ti meŋ ka nooroo ke.
A be seewoo la ali la kuwo la le.
A la kanoo ali kaŋ, wo be dahaa le dii la ali la,
a ye ali la kuwo denkili seewoo kamma la.”
18 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali la moolu mennu tarata niikuyaa kono,
ì buka maabee noo diina juuraloolu to,
m be ì murundi la naŋ ali kaŋ ne.
Malu kuwo te laa la ì kaŋ kotenke.
19 Ñiŋ waatoo la,
n niŋ moolu le be maa la ñoo la,
mennu ye ali toorandi.
M be lanjuurutoolu tanka la le,
ŋa moolu kafu ñoo ma mennu be janjandiŋ.
M be horomoo niŋ buuñaa dii la ì la le,
bankoolu kaŋ ì ye ì malundi mennu bee to.
20 Ñiŋ waatoo la,
m be ali kafu la ñoo ma le,
ŋa ali samba naŋ suwo kono.
M be buuñaa niŋ horomoo dii la ali la le,
duniyaa moolu bee kono,
ŋa ali la neemoo murundi ali kaŋ
ali faŋolu ñaatiliŋo la.”
Yaawe le ye a fo.
الرب يفتدي أورشليم
1 وَيلٌ لِلمدينةِ المُتَمرِّدةِ الدَّنِسةِ الجائِرةِ! 2 لا تَسمعُ الكلِمةَ ولا تَقبلُ المَشورةَ. لا تَتَّكِلُ على الرّبِّ ولا تَتقرَّبُ إلى إلهِها. 3 أعيانُها في وسَطِها أسودٌ مُزَمجِرةٌ. قُضاتُها ذِئابٌ جائِعةٌ في المساءِ لا يُبقونَ شيئاً إلى الصَّباحِ‌. 4 أنبِياؤُها فاجِرونَ غادِرونَ. كهَنَتُها يُحَلِّلونَ كُلَّ حَرامٍ ويُخالِفونَ الشَّريعةَ.
5 الرّبُّ العادِلُ في وسَطِها لا يَجورُ. صباحاً فصباحاً يُظهِرُ عَدلَهُ إلى النُّورِ. لا يَعذُرُ ولا يَدَعُ مَنْ يُعَوِّلُ علَيهِ يَخزى.
6 إنقَطَعَت أُمَمٌ وا‏نْهَدَمَت بُروجُهُم. خرِبَت شوارِعُهُم فلا يَعبُرُها أحدٌ. مُدُنُهُم أقفَرَت. لا إنسانٌ فيها ولا ساكِنٌ.
7 قُلتُ لَعلَّ أُورُشليمَ تَخافُني وتَقبَلُ المَشورةَ، فلا تَنقَطِعُ مَغانيها وكُلُّ ما أنعَمْتُ بهِ علَيها. لكنَّ شعبَها بكَّروا وأفسَدوا جميعَ أعمالِهِم.
8 يقولُ الرّبُّ: إنتَظِروني، إلى يومِ الحِسابِ. بِالعَدلِ سأجمَعُ الأُمَمَ وأحشُدُ المَمالِكَ. أصُبُّ علَيهِم سَخَطي وكُلَّ حِدَّةِ غضَبـي. فتُؤْكَلُ الأرضُ كُلُّها بِنارِ غَيرَتي.
9 ففي ذلِكَ اليومِ أجعَلُ لِلشُّعوبِ شِفاهاً طاهِرةً لِـيَدعوا با‏سْمِ الرّبِّ ويَعبُدوهُ بِقلبٍ واحدٍ‌. 10 مِنْ عَبْرِ أنهارِ كُوشَ يُقَدِّمونَ إليَّ الهَدايا ويتَضرَّعونَ.
11 في ذلِكَ اليومِ لا تَخزينَ يا أُورُشليمُ بِما تمَرَّدْتِ بهِ عليَّ. سأُزيلُ مِنكِ المُبتَهِجينَ بِكِبريائِهِم، فلا تَشمَخينَ مِنْ بَعدُ في جبَلي المُقَدَّسِ.
12 وأُبقي فيكِ شعباً وديعاً مُتواضِعاً يعتَصِمونَ با‏سْمِ الرّبِّ. 13 فهُم معَ بَقيَّةِ بَني إِسرائيلَ لا يفعَلونَ الإِثْمَ، ولا يَنطِقونَ بِالكَذِبِ، ولا يوجَدُ في أفواهِهِم لِسانٌ ماكِرٌ.
نشيد الفرح
14 ترَنَّمي يا ا‏بنَةَ صِهيَونَ
وا‏هتفوا يا بَني إِسرائيلَ.
إفرَحي يا أُورُشليمُ
وا‏بْتَهِجي بِكُلِّ قلبِكِ.
15 الرّبُّ ألغى عِقابَكِ
وأفْنى جميعَ أعدائِكِ.
الرّبُّ مَلِكُ إِسرائيلَ هوَ
فلا تَرَينَ شَرًّا مِنْ بَعدُ.
16 في ذلِكَ اليومِ يُقالُ لأُورُشليمَ:
لا تَخافي يا صِهيَونُ
ولا تَستَرخِ يَداكِ.
17 الرّبُّ إلهُكِ معَكِ،
وهوَ المُخَلِّصُ الجبَّارُ.
يُسَرُّ بِكِ ويفرحُ
وبمحَبَّتِهِ يَحرُسُكِ‌.
يُرَنِّمُ لكِ ا‏بتِهاجاً.
18 كما في يومِ عيدٍ.
يَنزِعُ عَنكِ الشَّقاءَ.
فلا يكونُ علَيكِ عارٌ.
19 هَا أنا في ذلِكَ الزَّمانِ
أُبـيدُ جميعَ الظَّالِمينَ.
أُخَلِّصُ المُبعَدينَ عَنْ أرضِهِم
وأجمَعُ كُلَّ المُشَرَّدينَ.
وأجعَلُ لِلبائِسينَ في الأرضِ
ا‏سْماً وتَسبِـحةَ حَمْدٍ.
20 وحينَ يَحينُ الأوانُ
أجمَعُكُم وآتي بِكُم.
أجعَلُكُم في شُعوبِ الأرضِ
ا‏سْماً وتَسبـيحةَ حَمْدٍ.
أرُدُّ سَبـيَكُم وستَرَونَ
هكذا يقولُ الرّبُّ.